1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
Iov a răspuns:
2 N a verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
„Da, ştiu că aşa e, dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?
3 S e alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
Dacă s-ar certa cineva cu El, din o mie de întrebări nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.
4 E le é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
El are o inimă înţeleaptă şi o putere mare. Cine I se poate împotrivi şi să reuşească?
5 E le é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
El mută munţii fără ca aceştia să ştie când îi răstoarnă în mânia Sa.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
El scutură pământul din locul său şi face ca stâlpii să-i tremure.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
El porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
El singur întinde cerurile şi calcă pe valurile mării.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
El a făcut Ursul şi Orionul, Pleiadele şi constelaţiile sudului.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
11 E is que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
Iată, El trece pe lângă mine şi nu-L pot vedea, trece şi nu-mi dau seama.
12 E is que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Dacă vrea să ia ceva, cine-L poate opri? Cine-I poate spune: «Ce faci?»
13 D eus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
Dumnezeu nu-Şi întoarce înapoi mânia; chiar şi oştile lui Rahab Îi sunt supuse.
14 q uanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
Deci cum pot eu să-I răspund, cum pot să-mi caut cuvintele înaintea Lui?
15 E mbora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
Chiar dacă aş fi drept, nu I-aş putea răspunde, nu pot decât să cer îndurare de la Judecătorul meu.
16 A inda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
Dacă L-aş chema la judecată şi mi-ar răspunde, n-aş crede că mi-a ascultat glasul.
17 P ois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
El mă zdrobeşte printr-o furtună şi-mi înmulţeşte rănile fără motiv.
18 N ão me permite respirar, antes me farta de amarguras.
Nu mă lasă să-mi trag suflarea, ci mă umple de amărăciune.
19 S e fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
Dacă e vorba de putere, El e puternic; dacă e vorba de judecată, cine-L poate convoca la judecată?
20 A inda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
Chiar dacă aş fi drept, gura mea mă va condamna; oricât de nevinovat aş fi, El mă va dovedi vinovat.
21 E u sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
Sunt nevinovat, dar nu mai ţin la mine. Îmi dispreţuiesc viaţa.
22 T udo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
Îmi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»
23 Q uando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
Şi măcar de ar aduce biciul imediat moartea, … dar El râde de durerea celui nevinovat.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
Când o ţară e dată pe mâna celui rău, El acoperă ochii judecătorilor lui. Dacă nu El, atunci cine?
25 O ra, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
Zilele mele sunt mai iuţi decât alergătorul; zboară fără să fi văzut fericirea.
26 E les passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
Trec ca o luntre de papirus pe apă, ca un vultur care se repede asupra prăzii.
27 S e eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
Dacă zic: «Îmi voi uita plângerea, îmi voi schimba înfăţişarea şi voi fi voios!»,
28 e ntão tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
atunci mă cuprinde spaima de toate durerile mele, pentru că ştiu că nu mă vei găsi nevinovat.
29 E u serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
Dacă tot voi fi condamnat, de ce să mă mai trudesc degeaba?
30 S e eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
Chiar dacă m-aş spăla cu săpun şi mi-aş curăţa mâinile cu leşie,
31 m esmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
Tu tot m-ai cufunda în mocirlă, de s-ar scârbi şi hainele de mine.
32 P orque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
Căci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să putem merge împreună la judecată.
33 N ão há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
Şi nu se află nici măcar un mijlocitor între noi, care să-şi pună mâinile peste noi amândoi,
34 T ire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
ca astfel El să-Şi dea la o parte nuiaua şi să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.
35 e ntão falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atunci aş vorbi fără să mă mai tem de El, însă nu aşa mi se întâmplă.