Jó 9 ~ Iov 9

picture

1 E ntão Jó respondeu, dizendo:

Iov a răspuns:

2 N a verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?

„Da, ştiu că aşa e, dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?

3 S e alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.

Dacă s-ar certa cineva cu El, din o mie de întrebări nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.

4 E le é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?

El are o inimă înţeleaptă şi o putere mare. Cine I se poate împotrivi şi să reuşească?

5 E le é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;

El mută munţii fără ca aceştia să ştie când îi răstoarnă în mânia Sa.

6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;

El scutură pământul din locul său şi face ca stâlpii să-i tremure.

7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;

El porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.

8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;

El singur întinde cerurile şi calcă pe valurile mării.

9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;

El a făcut Ursul şi Orionul, Pleiadele şi constelaţiile sudului.

10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.

El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.

11 E is que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.

Iată, El trece pe lângă mine şi nu-L pot vedea, trece şi nu-mi dau seama.

12 E is que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?

Dacă vrea să ia ceva, cine-L poate opri? Cine-I poate spune: «Ce faci?»

13 D eus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;

Dumnezeu nu-Şi întoarce înapoi mânia; chiar şi oştile lui Rahab Îi sunt supuse.

14 q uanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?

Deci cum pot eu să-I răspund, cum pot să-mi caut cuvintele înaintea Lui?

15 E mbora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.

Chiar dacă aş fi drept, nu I-aş putea răspunde, nu pot decât să cer îndurare de la Judecătorul meu.

16 A inda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.

Dacă L-aş chema la judecată şi mi-ar răspunde, n-aş crede că mi-a ascultat glasul.

17 P ois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.

El mă zdrobeşte printr-o furtună şi-mi înmulţeşte rănile fără motiv.

18 N ão me permite respirar, antes me farta de amarguras.

Nu mă lasă să-mi trag suflarea, ci mă umple de amărăciune.

19 S e fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?

Dacă e vorba de putere, El e puternic; dacă e vorba de judecată, cine-L poate convoca la judecată?

20 A inda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:

Chiar dacă aş fi drept, gura mea mă va condamna; oricât de nevinovat aş fi, El mă va dovedi vinovat.

21 E u sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.

Sunt nevinovat, dar nu mai ţin la mine. Îmi dispreţuiesc viaţa.

22 T udo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.

Îmi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»

23 Q uando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

Şi măcar de ar aduce biciul imediat moartea, … dar El râde de durerea celui nevinovat.

24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

Când o ţară e dată pe mâna celui rău, El acoperă ochii judecătorilor lui. Dacă nu El, atunci cine?

25 O ra, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.

Zilele mele sunt mai iuţi decât alergătorul; zboară fără să fi văzut fericirea.

26 E les passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.

Trec ca o luntre de papirus pe apă, ca un vultur care se repede asupra prăzii.

27 S e eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;

Dacă zic: «Îmi voi uita plângerea, îmi voi schimba înfăţişarea şi voi fi voios!»,

28 e ntão tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.

atunci mă cuprinde spaima de toate durerile mele, pentru că ştiu că nu mă vei găsi nevinovat.

29 E u serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?

Dacă tot voi fi condamnat, de ce să mă mai trudesc degeaba?

30 S e eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,

Chiar dacă m-aş spăla cu săpun şi mi-aş curăţa mâinile cu leşie,

31 m esmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.

Tu tot m-ai cufunda în mocirlă, de s-ar scârbi şi hainele de mine.

32 P orque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.

Căci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să putem merge împreună la judecată.

33 N ão há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.

Şi nu se află nici măcar un mijlocitor între noi, care să-şi pună mâinile peste noi amândoi,

34 T ire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;

ca astfel El să-Şi dea la o parte nuiaua şi să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.

35 e ntão falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Atunci aş vorbi fără să mă mai tem de El, însă nu aşa mi se întâmplă.