1 João 2 ~ 1 Ioan 2

picture

1 M eus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.

Copilaşii mei, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiţi. Dar dacă cineva păcătuieşte, avem la Tatăl un Apărător, pe Isus Cristos cel Drept.

2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.

El este jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre şi nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregii lumi.

3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.

Prin aceasta ştim că-L cunoaştem: dacă păzim poruncile Lui.

4 A quele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;

Cel ce zice: „Îl cunosc!“, dar nu păzeşte poruncile Lui, este un mincinos, iar adevărul nu este în el.

5 m as qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;

Însă, în cel ce păzeşte Cuvântul Lui, dragostea lui Dumnezeu a ajuns într-adevăr desăvârşită. Prin aceasta ştim că suntem în El.

6 a quele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.

Cel ce zice că rămâne în El este dator să umble şi el aşa cum a umblat Isus.

7 A mados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.

Preaiubiţilor, nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care o aveţi de la început. Această poruncă veche este Cuvântul pe care l-aţi auzit.

8 C ontudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.

Totuşi vă scriu o poruncă nouă, care este adevărată în El şi în voi, pentru că întunericul trece, iar lumina adevărată luminează deja.

9 A quele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.

Cel ce zice că este în lumină, dar îl urăşte pe fratele lui, este încă în întuneric.

10 A quele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.

Cel care-l iubeşte pe fratele său rămâne în lumină şi în el nu este nici un prilej de poticnire.

11 M as aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.

Dar cel care-l urăşte pe fratele său este în întuneric, umblă în întuneric şi nu ştie unde se duce, pentru că întunericul i-a orbit ochii.

12 F ilhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.

Vă scriu, copilaşilor, pentru că păcatele vă sunt iertate datorită Numelui Său.

13 P ais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.

Vă scriu, părinţilor, pentru că L-aţi cunoscut pe Cel Ce este de la început. Vă scriu, tinerilor, pentru că l-aţi învins pe cel rău.

14 E u vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.

V-am scris, copilaşilor, pentru că L-aţi cunoscut pe Tatăl. V-am scris, părinţilor, pentru că L-aţi cunoscut pe Cel Ce este de la început. V-am scris, tinerilor, pentru că sunteţi tari, iar Cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi şi l-aţi învins pe cel rău. Nu iubiţi lumea

15 N ão ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.

Nu iubiţi lumea, nici lucrurile din lume! Dacă iubeşte cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în el.

16 P orque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.

Căci tot ce este în lume – pofta firii, pofta ochilor şi lăudăroşenia vieţii – nu este de la Tatăl, ci este din lume.

17 O ra, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.

Iar lumea şi pofta ei trec, însă cel ce face voia lui Dumnezeu rămâne în veac. Ceasul de pe urmă şi venirea anticristului

18 F ilhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.

Copilaşilor, este ceasul de pe urmă! Şi după cum aţi auzit că vine anticristul, să ştiţi că acum sunt mulţi anticrişti. Prin aceasta ştim că este ceasul de pe urmă.

19 S aíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.

Ei au ieşit dintre noi, dar nu erau dintre noi. Căci, dacă ar fi fost dintre noi, ar fi rămas cu noi, dar, ieşind, au arătat că nu toţi sunt dintre noi.

20 O ra, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.

Voi aveţi ungerea de la Cel Sfânt şi voi toţi aveţi cunoaştere.

21 N ão vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.

Nu v-am scris fiindcă nu cunoaşteţi adevărul, ci pentru că-l cunoaşteţi şi pentru că din adevăr nu iese nici o minciună.

22 Q uem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.

Cine este mincinosul, dacă nu cel care neagă că Isus este Cristosul ? Acela este anticristul: cel care-I neagă pe Tatăl şi pe Fiul.

23 Q ualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.

Oricine-L neagă pe Fiul nu-L are nici pe Tatăl. Cel care-L mărturiseşte pe Fiul Îl are şi pe Tatăl.

24 P ortanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.

Ceea ce aţi auzit de la început, să rămână în voi. Dacă rămâne în voi ceea ce aţi auzit de la început, atunci şi voi veţi rămâne în Fiul şi în Tatăl.

25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.

Şi promisiunea pe care El ne-a făcut-o este aceasta: viaţa veşnică.

26 E stas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.

V-am scris aceste lucruri cu privire la cei ce încearcă să vă ducă în rătăcire.

27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.

Cât despre voi, ungerea pe care aţi primit-o de la El rămâne în voi şi nu aveţi nevoie ca cineva să vă înveţe, ci, aşa cum ungerea Lui vă învaţă cu privire la toate lucrurile, iar ea este adevărată şi nu este o minciună, rămâneţi în El, aşa cum v-a învăţat ea. Copii ai lui Dumnezeu

28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.

Şi acum, copilaşilor, rămâneţi în El, pentru ca, atunci când El Se va arăta, să avem îndrăzneală şi să nu fim daţi de ruşine înaintea Lui, la arătarea Lui.

29 S e sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Dacă ştiţi că El este drept, atunci ştiţi că oricine face ceea ce este drept este născut din El.