1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
Teritoriul seminţiei urmaşilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor, se întindea spre hotarul Edomului în sud, spre marginea de sud a pustiei Ţin.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Hotarul lor de sud pornea de la marginea Mării Sărate, de la golful din sud,
3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
continua prin sudul Înălţimii Scorpionului, traversa pustia Ţin şi urca la sud de Kadeş-Barnea, după care traversa Heţronul şi urca spre Adar, întorcându-se pe la Karka.
4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
Traversa apoi Aţmon, atingea Râul Egiptului şi ieşea la marginea mării. Acesta era hotarul lor de sud.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Hotarul de răsărit era Marea Sărată până la gura de vărsare a Iordanului. Hotarul de nord pornea de la gura de vărsare a Iordanului în Marea Sărată,
6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
urca către Bet-Hogla, traversa pe la nord de Bet-Araba, trecea pe la Piatra lui Bohan, fiul lui Ruben,
7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
urca către Debir prin valea Acor, se întorcea către nord înspre Ghilgal, în dreptul Înălţimii Adumim, care era la sud de ued, trecea apoi pe la apele En-Şemeşului şi ieşea la En-Roghel.
8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Urca prin valea Ben-Hinom, la marginea de sud a Iebusului (Ierusalimul), urca înspre vârful muntelui care era în partea de apus a văii Hinom, la marginea de nord a văii Refaim.
9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Apoi, din vârful muntelui, hotarul se întindea către izvorul apelor Neftoahului, atingea cetăţile muntelui Efron şi continua până la Baala (Chiriat-Iearim).
10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Din Baala se întorcea către apus înspre muntele Seir, trecea peste versantul nordic al muntelui Iearim (Chesalon), cobora pe la Bet-Şemeş, trecea prin Timna
11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
şi peste versantul nordic al Ekronului, continua către Şikron, traversa muntele Baala, atingea Iabneelul şi ajungea la mare.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Hotarul de apus era ţărmul Mării celei Mari. Acesta era hotarul urmaşilor lui Iuda, de jur împrejur, potrivit clanurilor lor. Cetăţile descendenţilor lui Iuda
13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
Lui Caleb, fiul lui Iefune, i s-a dat un teritoriu care era în mijlocul urmaşilor lui Iuda, potrivit celor spuse de Domnul lui Iosua, şi anume Chiriat-Arba (Hebron), – Arba fusese tatăl lui Anac.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
Caleb i-a izgonit de acolo pe cei trei urmaşi ai lui Anac: pe Şeşai, pe Ahiman şi pe Talmai, urmaşii lui Anac.
15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
De acolo a pornit împotriva locuitorilor Debirului (înainte Debirul purta numele de Chiriat-Sefer).
16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Caleb a zis: „Aceluia care va ataca şi va cuceri Chiriat-Seferul îi voi da de soţie pe fiica mea Acsa!“
17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a cucerit cetatea, iar Caleb i-a dat-o de soţie pe fiica lui, Acsa.
18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Odată, venind la Otniel, Acsa l-a îndemnat să-i ceară tatălui ei un teren. Când ea s-a dat jos de pe măgar, Caleb a întrebat-o: – Ce doreşti?
19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
– Dă-mi o binecuvântare adevărată, i-a răspuns ea, deoarece mi-ai dat un teritoriu în Neghev. Dăruieşte-mi şi izvoare de ape. Şi astfel, Caleb i-a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.
20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Iată care este moştenirea seminţiei urmaşilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor:
21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
cetăţile care erau în Neghev, la marginea teritoriului seminţiei lui Iuda, înspre hotarul Edomului: Kabţeel, Eder, Iagur,
22 Q uiná, Dimona, Adada,
China, Dimona, Adada,
23 Q uedes, Hazor, Itnã,
Kedeş, Haţor, Itnan,
24 Z ife, Telem, Bealote,
Zif, Telem, Bealot,
25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Haţor-Hadata, Cheriot-Heţron (Haţor),
26 A mã, Sema, Molada,
Amam, Şema, Molada,
27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Haţar-Gada, Heşmon, Bet-Pelet,
28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Haţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,
29 B aalá, Iim, Ezem,
Baala, Iyim, Eţem,
30 E ltolade, Quesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Horma,
31 Z iclague, Madmana, Sansana,
Ţiklag, Madmana, Sansana,
32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Lebaot, Şilhim, Ayin şi Rimon – în total douăzeci şi nouă de cetăţi cu satele dimprejurul lor;
33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,
cetăţile care erau în zona deluroasă: Eştaol, Ţora, Aşna,
34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,
Iarmut, Adulam, Soco, Azeka,
36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Şaarayim, Aditayim, Ghedera şi Ghederotayim – paisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,
Ţenan, Hadaşa, Migdal-Gad,
38 D ileã, Mizpe, Jocteel,
Dilan, Miţpa, Iokteel,
39 L aquis, Bozcate, Erglom,
Lachiş, Boţkat, Eglon,
40 C abom, Laamás, Quitlis,
Kabon, Lahmas, Chitliş,
41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Ghederot, Bet-Dagon, Naama şi Makkeda – şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
42 L ibna, Eter, Asã,
Libna, Eter, Aşan,
43 I ftá, Asná, Nezibe,
Iftah, Aşna, Neţib,
44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Cheila, Aczib, Mareşa – nouă cetăţi cu satele dimprejurul lor;
45 E crom, com as suas vilas e aldeias;
Ekron cu cetăţile şi satele dimprejurul lor,
46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
de la Ekron înspre mare, toate aşezările din apropierea Aşdodului şi satele dimprejurul lor,
47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Aşdod cu cetăţile şi satele dimprejurul lor, Gaza cu cetăţile şi satele dimprejurul lor, până la Râul Egiptului şi până la ţărmul Mării celei Mari;
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
cetăţile care erau în regiunea muntoasă: Şamir, Iatir, Soco,
49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Dana, Chiriat-Sana (Debir),
50 A nabe, Estemó, Anim,
Anab, Eştemo, Anim,
51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Goşen, Holon şi Ghilo – unsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
52 A rabe, Dumá, Esã,
Arab, Duma, Eşan,
53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,
Ianim, Bet-Tapuah, Afeka
54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Humta, Chiriat-Arba (adică Hebronul) şi Ţior – nouă cetăţi cu satele dimprejurul lor;
55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,
Izreel, Iokdeam, Zanoah,
57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Kayin, Ghiva şi Timna – zece cetăţi cu satele dimprejurul lor;
58 H alul, Bete-Zur, Gedor,
Halhul, Bet-Ţur, Ghedor,
59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Maarat, Bet-Anot şi Eltekon – şase cetăţi cu satele dimprejurul lor;
60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Chiriat-Baal (adică Chiriat-Iearim) şi Raba – două cetăţi cu satele dimprejurul lor;
61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
cetăţile care erau în pustie: Bet-Araba, Midin, Sehaha,
62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Nibşan, Ir-Hammelah şi En-Ghedi – şase cetăţi cu satele dimprejurul lor.
63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Urmaşii lui Iuda nu i-au putut izgoni pe iebusiţii care locuiau în Ierusalim şi, prin urmare, iebusiţii au locuit la Ierusalim împreună cu urmaşii lui Iuda, până în ziua de azi.