1 Т огда Иов ответил:
Iov a răspuns:
2 – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
„Da, ştiu că aşa e, dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?
3 Е сли бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
Dacă s-ar certa cineva cu El, din o mie de întrebări nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.
4 В еликий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
El are o inimă înţeleaptă şi o putere mare. Cine I se poate împotrivi şi să reuşească?
5 О н передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
El mută munţii fără ca aceştia să ştie când îi răstoarnă în mânia Sa.
6 О н колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
El scutură pământul din locul său şi face ca stâlpii să-i tremure.
7 О н солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
El porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.
8 О н один простирает небеса и попирает волны морские.
El singur întinde cerurile şi calcă pe valurile mării.
9 О н сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
El a făcut Ursul şi Orionul, Pleiadele şi constelaţiile sudului.
10 Т ворит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
11 В от, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.
Iată, El trece pe lângă mine şi nu-L pot vedea, trece şi nu-mi dau seama.
12 В от, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
Dacă vrea să ia ceva, cine-L poate opri? Cine-I poate spune: «Ce faci?»
13 Б ог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
Dumnezeu nu-Şi întoarce înapoi mânia; chiar şi oştile lui Rahab Îi sunt supuse.
14 К ак же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
Deci cum pot eu să-I răspund, cum pot să-mi caut cuvintele înaintea Lui?
15 П усть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
Chiar dacă aş fi drept, nu I-aş putea răspunde, nu pot decât să cer îndurare de la Judecătorul meu.
16 Е сли бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.
Dacă L-aş chema la judecată şi mi-ar răspunde, n-aş crede că mi-a ascultat glasul.
17 Т от, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
El mă zdrobeşte printr-o furtună şi-mi înmulţeşte rănile fără motiv.
18 н е дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.
Nu mă lasă să-mi trag suflarea, ci mă umple de amărăciune.
19 Е сли в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
Dacă e vorba de putere, El e puternic; dacă e vorba de judecată, cine-L poate convoca la judecată?
20 П усть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
Chiar dacă aş fi drept, gura mea mă va condamna; oricât de nevinovat aş fi, El mă va dovedi vinovat.
21 Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.
Sunt nevinovat, dar nu mai ţin la mine. Îmi dispreţuiesc viaţa.
22 Д а, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».
Îmi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»
23 К огда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
Şi măcar de ar aduce biciul imediat moartea, … dar El râde de durerea celui nevinovat.
24 К огда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи
Când o ţară e dată pe mâna celui rău, El acoperă ochii judecătorilor lui. Dacă nu El, atunci cine?
25 Б егут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;
Zilele mele sunt mai iuţi decât alergătorul; zboară fără să fi văzut fericirea.
26 у скользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
Trec ca o luntre de papirus pe apă, ca un vultur care se repede asupra prăzii.
27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –
Dacă zic: «Îmi voi uita plângerea, îmi voi schimba înfăţişarea şi voi fi voios!»,
28 я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
atunci mă cuprinde spaima de toate durerile mele, pentru că ştiu că nu mă vei găsi nevinovat.
29 А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
Dacă tot voi fi condamnat, de ce să mă mai trudesc degeaba?
30 Д аже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,
Chiar dacă m-aş spăla cu săpun şi mi-aş curăţa mâinile cu leşie,
31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
Tu tot m-ai cufunda în mocirlă, de s-ar scârbi şi hainele de mine.
32 О н не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
Căci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să putem merge împreună la judecată.
33 Н ет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,
Şi nu se află nici măcar un mijlocitor între noi, care să-şi pună mâinile peste noi amândoi,
34 н ет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
ca astfel El să-Şi dea la o parte nuiaua şi să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.
35 Т огда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.
Atunci aş vorbi fără să mă mai tem de El, însă nu aşa mi se întâmplă.