Иов 9 ~ Iov 9

picture

1 Т огда Иов ответил:

Iov a răspuns:

2 Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?

„Da, ştiu că aşa e, dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?

3 Е сли бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

Dacă s-ar certa cineva cu El, din o mie de întrebări nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.

4 В еликий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?

El are o inimă înţeleaptă şi o putere mare. Cine I se poate împotrivi şi să reuşească?

5 О н передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.

El mută munţii fără ca aceştia să ştie când îi răstoarnă în mânia Sa.

6 О н колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.

El scutură pământul din locul său şi face ca stâlpii să-i tremure.

7 О н солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.

El porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.

8 О н один простирает небеса и попирает волны морские.

El singur întinde cerurile şi calcă pe valurile mării.

9 О н сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.

El a făcut Ursul şi Orionul, Pleiadele şi constelaţiile sudului.

10 Т ворит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.

11 В от, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.

Iată, El trece pe lângă mine şi nu-L pot vedea, trece şi nu-mi dau seama.

12 В от, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

Dacă vrea să ia ceva, cine-L poate opri? Cine-I poate spune: «Ce faci?»

13 Б ог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.

Dumnezeu nu-Şi întoarce înapoi mânia; chiar şi oştile lui Rahab Îi sunt supuse.

14 К ак же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?

Deci cum pot eu să-I răspund, cum pot să-mi caut cuvintele înaintea Lui?

15 П усть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.

Chiar dacă aş fi drept, nu I-aş putea răspunde, nu pot decât să cer îndurare de la Judecătorul meu.

16 Е сли бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.

Dacă L-aş chema la judecată şi mi-ar răspunde, n-aş crede că mi-a ascultat glasul.

17 Т от, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;

El mă zdrobeşte printr-o furtună şi-mi înmulţeşte rănile fără motiv.

18 н е дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.

Nu mă lasă să-mi trag suflarea, ci mă umple de amărăciune.

19 Е сли в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

Dacă e vorba de putere, El e puternic; dacă e vorba de judecată, cine-L poate convoca la judecată?

20 П усть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

Chiar dacă aş fi drept, gura mea mă va condamna; oricât de nevinovat aş fi, El mă va dovedi vinovat.

21 Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.

Sunt nevinovat, dar nu mai ţin la mine. Îmi dispreţuiesc viaţa.

22 Д а, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».

Îmi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»

23 К огда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.

Şi măcar de ar aduce biciul imediat moartea, … dar El râde de durerea celui nevinovat.

24 К огда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи

Când o ţară e dată pe mâna celui rău, El acoperă ochii judecătorilor lui. Dacă nu El, atunci cine?

25 Б егут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;

Zilele mele sunt mai iuţi decât alergătorul; zboară fără să fi văzut fericirea.

26 у скользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.

Trec ca o luntre de papirus pe apă, ca un vultur care se repede asupra prăzii.

27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –

Dacă zic: «Îmi voi uita plângerea, îmi voi schimba înfăţişarea şi voi fi voios!»,

28 я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

atunci mă cuprinde spaima de toate durerile mele, pentru că ştiu că nu mă vei găsi nevinovat.

29 А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?

Dacă tot voi fi condamnat, de ce să mă mai trudesc degeaba?

30 Д аже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,

Chiar dacă m-aş spăla cu săpun şi mi-aş curăţa mâinile cu leşie,

31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.

Tu tot m-ai cufunda în mocirlă, de s-ar scârbi şi hainele de mine.

32 О н не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

Căci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să putem merge împreună la judecată.

33 Н ет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,

Şi nu se află nici măcar un mijlocitor între noi, care să-şi pună mâinile peste noi amândoi,

34 н ет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.

ca astfel El să-Şi dea la o parte nuiaua şi să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.

35 Т огда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.

Atunci aş vorbi fără să mă mai tem de El, însă nu aşa mi se întâmplă.