Иов 37 ~ Iov 37

picture

1 О т этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.

În faţa acestor lucruri, inima îmi tremură şi saltă din locul ei.

2 С лышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!

Ascultaţi! Ascultaţi tunetul glasului Său şi bubuitul care iese din gura Sa!

3 П о всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.

Îşi desfăşoară fulgerul sub cerul întreg şi-l trimite până la marginile pământului.

4 Г олос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.

Apoi se aude vuietul glasului Său; El tună cu glasul Său măreţ. Când I se aude glasul, El nu opreşte fulgerele.

5 Д ивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.

Vocea lui Dumnezeu tună într-un mod deosebit; El face fapte măreţe, dincolo de înţelegerea noastră.

6 Г оворит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

El spune zăpezii: «Cazi pe pământ!» şi ploii: «Fii o ploaie puternică!»

7 О н прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

El îl opreşte pe orice om din lucrul lui, pentru ca toţi oamenii să recunoască lucrarea Lui.

8 И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.

Atunci animalele se duc la adăpostul lor şi rămân în vizuinile lor.

9 И з Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.

Vijelia iese din odaia sa şi frigul din vânturile cele năprasnice.

10 Д ыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.

Suflarea lui Dumnezeu face gheaţa şi îngheaţă apele mari.

11 Н аполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.

El încarcă norii grei cu umezeală; împrăştie norii cu fulgerul Său.

12 К ружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.

Ei se mişcă după călăuzirea Lui şi fac tot ceea ce le porunceşte pe faţa întregului pământ.

13 Т о приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.

El aduce norii ca să-i pedepsească pe oameni sau să ude pământul Său şi să-Şi arate îndurarea.

14 В ыслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.

Iov, ia aminte la aceasta! Stai şi cugetă la minunile lui Dumnezeu!

15 З наешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?

Ştii tu cum conduce Dumnezeu norii şi cum face să strălucească fulgerul Său?

16 З наешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

Ştii tu cum plutesc norii? Înţelegi tu minunile Celui Desăvârşit în cunoştinţă?

17 О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,

Ştii tu de ce ţi se încălzesc hainele, când pământul se odihneşte de vântul dinspre sud?

18 т ы ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?

Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?

19 Н аучи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.

«Învaţă-ne ce trebuie să-I spunem! Din pricina întunericului nu ştim să ne apărăm cauza.»

20 С ообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?

Cine Îi va spune că vreau să-I vorbesc? Va vrea cineva să-I vorbească ca să fie înghiţit?

21 Н икто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.

Nimeni nu poate privi cum străluceşte soarele în ceruri, după ce vântul le-a înseninat.

22 С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.

El vine din nord într-o splendoare de aur; împrejurul lui Dumnezeu este o măreţie înfricoşătoare.

23 В семогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.

Cel Atotputernic este dincolo de înţelegerea noastră. Este măreţ în putere, în judecată şi în dreptate. El nu va asupri.

24 П оэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?

De aceea oamenii se tem de El; da, toţi cei cu inima înţeleaptă se vor teme de El.“