1 Ч еловек строит планы, а ответ языка – от Господа.
Planurile inimii aparţin omului, dar răspunsul pe care-l dă limba vine de la Domnul.
2 В се пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
Toate căile unui om sunt curate în ochii lui, dar Cel Care cercetează duhurile este Domnul.
3 В веряй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
Încredinţează-ţi Domnului lucrările şi îţi vor reuşi planurile.
4 Г осподь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
Domnul a făcut totul pentru un scop, chiar şi pe cel rău l-a făcut pentru ziua distrugerii.
5 Г осподь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
Toţi cei mândri sunt o urâciune înaintea Domnului; în mod sigur ei nu vor rămâne nepedepsiţi.
6 Л юбовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
Prin bunătate şi credincioşie este ispăşit păcatul şi prin frica de Domnul se îndepărtează omul de la rău.
7 К огда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
Când Domnului Îi sunt plăcute căile unui om, îi face chiar şi pe duşmanii lui să trăiască în pace cu el.
8 Л учше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
Mai bine puţin, dar cu dreptate, decât mari venituri cu nedreptate!
9 Ч еловек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
În mintea lui omul îşi întocmeşte calea, dar Domnul îi îndrumă paşii.
10 Ц арь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
Sentinţa divină este pe buzele regelui şi gura lui nu trebuie să facă greşeli când judecă.
11 В ерные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
Cântarul şi cumpăna dreaptă sunt de la Domnul; toate greutăţile de cântărit sunt lucrarea Lui.
12 Ц ари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
Este o urâciune pentru regi să facă rău, pentru că prin dreptate se întăreşte tronul.
13 Ц арям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
Buzele cinstite sunt plăcute regilor şi cel ce spune adevărul este iubit.
14 Ц арский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
Mânia regelui este mesagerul morţii, dar omul înţelept o va potoli.
15 К огда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
Seninătatea feţei regelui înseamnă viaţă şi bunăvoinţa lui este ca un nor de ploaie târzie.
16 П риобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
Mai bună este dobândirea înţelepciunii decât a aurului şi obţinerea priceperii decât a argintului.
17 Д орога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
Calea omului drept evită răul; cine îşi păzeşte calea îşi păzeşte viaţa.
18 Г ордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
Mândria merge înaintea distrugerii şi un duh arogant merge înaintea căderii.
19 Л учше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
Mai bine să fii smerit în duh printre cei umili, decât să împarţi prada cu cei mândri.
20 В нимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
Cine ţine seama de Cuvânt găseşte ce este bine şi binecuvântat este cel ce se încrede în Domnul!
21 М удрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
Cine are o inimă înţeleaptă este numit priceput şi dulceaţa buzelor sporeşte receptivitatea.
22 Р азум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
Chibzuinţa este un izvor de viaţă pentru cei ce o au, dar prostia este pedeapsa celor proşti.
23 Р азум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
Inima celui înţelept îi îndrumă gura cu înţelepciune şi adaugă învăţătură pe buzele lui.
24 П риятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet şi sănătoase pentru oase.
25 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
Există o cale ce pare dreaptă omului, dar la urmă duce spre moarte.
26 Ж ивот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
Pofta de mâncare a muncitorului este în folosul său, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru.
27 Н егодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
Cel ticălos pune la cale răul şi vorbirea lui este ca un foc dogoritor.
28 Л укавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
Omul stricat răspândeşte discordii şi un bârfitor dezbină pe cei mai buni prieteni.
29 Л юбящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
Omul violent îşi amăgeşte semenul şi-l conduce pe o cale greşită.
30 К то щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
Cine închide ochii pune la cale lucruri stricate şi cel ce-şi muşcă buzele a şi săvârşit răul.
31 С едина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
Perii albi sunt o cunună de glorie, ei sunt dobândiţi printr-o viaţă dreaptă.
32 Т ерпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
Cel încet la mânie este mai valoros decât cel puternic şi cel stăpân pe sine – decât cel care cucereşte o cetate.
33 Б росают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.
Se aruncă sorţul în poală, dar orice decizie este de la Domnul.