Притчи 16 ~ Proverbe 16

picture

1 Ч еловек строит планы, а ответ языка – от Господа.

Planurile inimii aparţin omului, dar răspunsul pe care-l dă limba vine de la Domnul.

2 В се пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.

Toate căile unui om sunt curate în ochii lui, dar Cel Care cercetează duhurile este Domnul.

3 В веряй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой

Încredinţează-ţi Domnului lucrările şi îţi vor reuşi planurile.

4 Г осподь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.

Domnul a făcut totul pentru un scop, chiar şi pe cel rău l-a făcut pentru ziua distrugerii.

5 Г осподь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.

Toţi cei mândri sunt o urâciune înaintea Domnului; în mod sigur ei nu vor rămâne nepedepsiţi.

6 Л юбовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.

Prin bunătate şi credincioşie este ispăşit păcatul şi prin frica de Domnul se îndepărtează omul de la rău.

7 К огда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.

Când Domnului Îi sunt plăcute căile unui om, îi face chiar şi pe duşmanii lui să trăiască în pace cu el.

8 Л учше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.

Mai bine puţin, dar cu dreptate, decât mari venituri cu nedreptate!

9 Ч еловек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.

În mintea lui omul îşi întocmeşte calea, dar Domnul îi îndrumă paşii.

10 Ц арь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.

Sentinţa divină este pe buzele regelui şi gura lui nu trebuie să facă greşeli când judecă.

11 В ерные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.

Cântarul şi cumpăna dreaptă sunt de la Domnul; toate greutăţile de cântărit sunt lucrarea Lui.

12 Ц ари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.

Este o urâciune pentru regi să facă rău, pentru că prin dreptate se întăreşte tronul.

13 Ц арям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.

Buzele cinstite sunt plăcute regilor şi cel ce spune adevărul este iubit.

14 Ц арский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.

Mânia regelui este mesagerul morţii, dar omul înţelept o va potoli.

15 К огда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.

Seninătatea feţei regelui înseamnă viaţă şi bunăvoinţa lui este ca un nor de ploaie târzie.

16 П риобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.

Mai bună este dobândirea înţelepciunii decât a aurului şi obţinerea priceperii decât a argintului.

17 Д орога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.

Calea omului drept evită răul; cine îşi păzeşte calea îşi păzeşte viaţa.

18 Г ордость предшествует гибели, надменность духа – падению.

Mândria merge înaintea distrugerii şi un duh arogant merge înaintea căderii.

19 Л учше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.

Mai bine să fii smerit în duh printre cei umili, decât să împarţi prada cu cei mândri.

20 В нимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.

Cine ţine seama de Cuvânt găseşte ce este bine şi binecuvântat este cel ce se încrede în Domnul!

21 М удрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.

Cine are o inimă înţeleaptă este numit priceput şi dulceaţa buzelor sporeşte receptivitatea.

22 Р азум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.

Chibzuinţa este un izvor de viaţă pentru cei ce o au, dar prostia este pedeapsa celor proşti.

23 Р азум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.

Inima celui înţelept îi îndrumă gura cu înţelepciune şi adaugă învăţătură pe buzele lui.

24 П риятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.

Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet şi sănătoase pentru oase.

25 Б ывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.

Există o cale ce pare dreaptă omului, dar la urmă duce spre moarte.

26 Ж ивот работника работает за него; его подгоняет его же голод.

Pofta de mâncare a muncitorului este în folosul său, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru.

27 Н егодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.

Cel ticălos pune la cale răul şi vorbirea lui este ca un foc dogoritor.

28 Л укавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.

Omul stricat răspândeşte discordii şi un bârfitor dezbină pe cei mai buni prieteni.

29 Л юбящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.

Omul violent îşi amăgeşte semenul şi-l conduce pe o cale greşită.

30 К то щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.

Cine închide ochii pune la cale lucruri stricate şi cel ce-şi muşcă buzele a şi săvârşit răul.

31 С едина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.

Perii albi sunt o cunună de glorie, ei sunt dobândiţi printr-o viaţă dreaptă.

32 Т ерпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.

Cel încet la mânie este mai valoros decât cel puternic şi cel stăpân pe sine – decât cel care cucereşte o cetate.

33 Б росают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.

Se aruncă sorţul în poală, dar orice decizie este de la Domnul.