1 L embra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
O Lord, remember what has happened to us. Look, and see our shame!
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
The land we received from You has been given over to strangers. Our homes have been given to people from other lands.
3 ç rfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
We have lost our fathers. Our mothers are like those who have lost their husbands.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
We have to pay for our drinking water, and we must buy our wood.
5 O s nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Those who come after us are at our necks. We are tired and cannot rest.
6 A os egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
We have put out our hands to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 N ossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
Our fathers sinned, and are no more, and we have suffered for their sins.
8 E scravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Servants rule over us. There is no one to save us from their hand.
9 C om perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword in the desert.
10 N ossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Our skin has become as hot as fire because of the burning heat of hunger.
11 F orçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
They have taken and sinned against the women in Zion, and the young women who have never had a man in the cities of Judah.
12 P ríncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Rulers were hung by their hands. Leaders were not respected.
13 M ancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Young men worked to grind the grain, and boys fell under loads of wood.
14 O s velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
The old men have left the city gate. Young men have stopped playing their music.
15 C essou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
The joy of our hearts has come to an end. Our dancing has been turned into sorrow.
16 C aiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
The crown has fallen from our head. It is bad for us, for we have sinned!
17 P ortanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Because of this our heart is weak. Because of these things our eyes are weak.
18 P elo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Mount Zion lies in waste, so foxes run all over it.
19 T u, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
O Lord, You rule forever. Your throne will last for all people-to-come.
20 P or que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Why do You forget us forever? Why do You leave us alone for so long?
21 C onverte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Return us to You, O Lord. Bring us back. Make our days as they were before.
22 s e é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Or have You turned away from us forever? Is there no end to Your anger?