Lamentações de Jeremias 5 ~ Lamentations 5

picture

1 L embra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.

O Lord, remember what has happened to us. Look, and see our shame!

2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.

The land we received from You has been given over to strangers. Our homes have been given to people from other lands.

3 ç rfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.

We have lost our fathers. Our mothers are like those who have lost their husbands.

4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.

We have to pay for our drinking water, and we must buy our wood.

5 O s nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.

Those who come after us are at our necks. We are tired and cannot rest.

6 A os egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.

We have put out our hands to Egypt and Assyria to get enough bread.

7 N ossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.

Our fathers sinned, and are no more, and we have suffered for their sins.

8 E scravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.

Servants rule over us. There is no one to save us from their hand.

9 C om perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.

We put our lives in danger to get our bread, because of the sword in the desert.

10 N ossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.

Our skin has become as hot as fire because of the burning heat of hunger.

11 F orçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.

They have taken and sinned against the women in Zion, and the young women who have never had a man in the cities of Judah.

12 P ríncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.

Rulers were hung by their hands. Leaders were not respected.

13 M ancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.

Young men worked to grind the grain, and boys fell under loads of wood.

14 O s velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.

The old men have left the city gate. Young men have stopped playing their music.

15 C essou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.

The joy of our hearts has come to an end. Our dancing has been turned into sorrow.

16 C aiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.

The crown has fallen from our head. It is bad for us, for we have sinned!

17 P ortanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.

Because of this our heart is weak. Because of these things our eyes are weak.

18 P elo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.

Mount Zion lies in waste, so foxes run all over it.

19 T u, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.

O Lord, You rule forever. Your throne will last for all people-to-come.

20 P or que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?

Why do You forget us forever? Why do You leave us alone for so long?

21 C onverte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;

Return us to You, O Lord. Bring us back. Make our days as they were before.

22 s e é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.

Or have You turned away from us forever? Is there no end to Your anger?