Números 30 ~ Numbers 30

picture

1 D epois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:

Then Moses said to the heads of the families of the sons of Israel, “This is what the Lord has said.

2 Q uando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.

If a man makes a promise to the Lord, or swears that he will keep his promise, he must not break his word. He must do all that he said he would do.

3 T ambém quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,

If a woman makes a promise to the Lord, and swears to keep her promise in her father’s house when she is young,

4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.

and if her father hears her promise and how she has sworn to keep it, and says nothing to her, then all her promises must be kept. She must keep every promise she has sworn to keep.

5 M as se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.

But if her father does not allow her to keep her promise on the day he hears of it, then she does not need to keep any of the promises she has sworn to keep. The Lord will forgive her because her father would not allow it.

6 S e ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,

“If she gets married and has promises to keep because of what she swore without thinking,

7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.

and if her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears, then she must keep the promises she has sworn to keep.

8 M as se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.

But if on the day he hears of it, her husband does not allow her to keep her promise, then she will not have to keep the promise that she had sworn to keep when she was not thinking. The Lord will forgive her.

9 N o tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.

“A woman whose husband has died or left her must keep the promises she has sworn to keep.

10 S e ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,

But if she has made a promise in her husband’s house, and she has sworn to keep a promise there

11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.

and if her husband hears of it, and does not go against her or say anything to her, then she must keep all the promises she had sworn to keep.

12 S e, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante

But if her husband does not allow her to keep her promises on the day he hears of them, then she does not have to keep the promises she had sworn to keep. If her husband will not let her keep them, the Lord will forgive her.

13 T odo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.

“Her husband has the right to have her keep, or not keep, any promise she has sworn to keep.

14 S e, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.

But if her husband says nothing to her from day to day, then she must keep all her promises. He made her promises so they could not be changed, because he said nothing to her on the day he heard of them.

15 M as se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.

But if he will not allow her to keep her promises after he has heard of them, then her guilt will be on him.”

16 E sses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

These are the Laws which the Lord told Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter, while she is young and in her father’s house.