1 N aquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
“At that time the great angel Michael, who watches over your people, will rise up. And there will be a time of trouble, the worst since there was a nation. But at that time, every one whose name is written in the Book will be taken out of the trouble.
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
Many of those who sleep in the dust of the earth will wake up. Some will have life that lasts forever, but others will have shame and will suffer much forever.
3 O s que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
Those who are wise will shine like the bright heavens. And those who lead many to do what is right and good will shine like the stars forever and ever.
4 T u, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
But as for you, Daniel, keep these words hidden and lock up the Book until the end of time. Many will travel here and there and knowledge will be more and more.”
5 E ntão eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda ã beira do rio, e o outro da outra banda ã beira do rio.
Then I, Daniel, looked and saw two others. One was standing on this side of the river, and the other was standing on that side.
6 E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?”
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando levantou ao céu a mão direita e a mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, dois tempos, e metade de um tempo. E quando tiverem acabado de despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas estas coisas.
The man dressed in linen, who was above the waters of the river, raised his right hand and his left hand toward heaven. And I heard him promise by Him Who lives forever that it would be for a time, times, and a half a time (three and a half years). As soon as the power of the holy people is broken, all these things will be completed.
8 E u, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
I heard, but I did not understand. So I said, “My lord, how will it all end?”
9 E le respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
And he said, “Go your way, Daniel. For these words are hidden and locked up until the end of time.
10 M uitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
Many will be made pure and made white and tried, but the sinners will be very sinful. None of the sinful will understand, but those who are wise will understand.
11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
From the time the burnt gifts are stopped and the very sinful manmade god is set up, there will be 1, 290 days.
12 B em-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
How happy is he who waits and comes to the end of the 1, 335 days!
13 T u, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.
But go your way until the end. Then you will have rest, and will rise again to take your place at the end of time.”