1 Samuel 11 ~ 1 Samuel 11

picture

1 E ntão subiu Naás, o amonita, e sitiou a Jabes-Gileade. E disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.

Then Nahash the Ammonite came and his soldiers set up their tents around Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, “Make an agreement with us, and we will work for you.”

2 R espondeu-lhes, porém, Naás, o amonita: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito; assim porei opróbrio sobre todo o Israel.

But Nahash the Ammonite said to them, “I will make an agreement with you only if I may cut out the right eye of every one of you. This way I will put all Israel to shame.”

3 A o que os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todo o território de Israel; e, não havendo ninguém que nos livre, entregar-nos-emos a ti.

The leaders of Jabesh said to him, “Let us alone for seven days, so we may send men with news through the land of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you.”

4 E ntão, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Pelo que todo o povo levantou a voz e chorou.

The men came to Gibeah of Saul and told the news to the people. And all the people cried with a loud voice.

5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.

Now Saul was coming from the field behind the cattle, and he said, “What troubles the people? Why are they crying?” So they told him the news the men had brought from Jabesh.

6 E ntão o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.

The Spirit of God came upon Saul with power when he heard this news, and he became very angry.

7 T omou ele uma junta de bois, cortou-os em pedaços, e os enviou por todo o território de Israel por mãos de mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair após Saul e após Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e acudiram como um só homem.

He took two bulls and cut them in pieces and sent them through the land of Israel with the men who had brought the news, saying, “This will be done to the bulls of those who will not come out after Saul and Samuel.” The fear of the Lord came upon the people, and they all came out together.

8 S aul passou-lhes revista em Bezeque; e havia dos homens de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.

Saul numbered them at Bezek. There were 300, 000 men of Israel, and 30, 000 men of Judah.

9 E ntão disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquentando o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram.

They said to the men who had brought the news, “Tell the men of Jabesh-gilead that tomorrow, by the time the sun is hot, you will have help.” So the men went and told the news to the men of Jabesh, and they were glad.

10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.

Then the men of Jabesh said, “Tomorrow we will give ourselves up to you. And you may do to us whatever you think is good.”

11 A o outro dia Saul dividiu o povo em três companhias; e pela vigília da manhã vieram ao meio do arraial, e feriram aos amonitas até que o dia aquentou; e sucedeu que os restantes se espalharam de modo a não ficarem dois juntos.

The next morning, Saul put the people in three groups. They came among the tents early in the morning and killed the Ammonites until the heat of the day. Those who were left alive were divided, so that no two of them stayed together.

12 E ntão disse o povo a Samuel: Quais são os que diziam: Reinará porventura Saul sobre nós? Dai cá esses homens, para que os matemos.

Then the people said to Samuel, “Who is it that said, ‘Should Saul rule over us?’ Bring the men, that we may put them to death.”

13 S aul, porém, disse: Hoje não se há de matar ninguém, porque neste dia o senhor operou um livramento em Israel:

But Saul said, “No man will be put to death this day. For today the Lord has saved Israel.”

14 D epois disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal, e renovemos ali o reino.

Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and make it the place for the king.”

15 F oram, pois, para Gilgal, onde constituíram rei a Saul perante o Senhor, e imolaram sacrifícios de ofertas pacíficas perante o Senhor; e ali Saul se alegrou muito com todos os homens de Israel.

So all the people went to Gilgal. There they made Saul king before the Lord, in Gilgal. There they gave peace gifts to the Lord. And there Saul and all the men of Israel were filled with much joy.