Jeremias 2 ~ Jeremiah 2

picture

1 V eio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

The Word of the Lord came to me saying,

2 V ai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me, a favor de ti, da devoção da tua mocidade, do amor dos teus desposórios, de como me seguiste no deserto, numa terra não semeada.

“Go and speak so those in Jerusalem will hear, ‘This is what the Lord says: “I remember how you loved Me when you were young. Your love was as a bride. I remember how you followed Me in the desert, through a land that had not been planted.

3 E ntão Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.

Israel was holy to the Lord, the first-fruits of His gathering. All who ate of it (Israel) were guilty, and trouble came upon them,” says the Lord.’” The Sin of Israel’s Early Families

4 O uvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;

Hear the Word of the Lord, O family of Jacob, and all the families of the people of Israel.

5 a ssim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?

The Lord says, “What wrong did your fathers find in Me, that they turned so far from Me and followed false gods?

6 E les não perguntaram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos enviou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas, por uma terra de sequidão e densas trevas, por uma terra em que ninguém transitava, nem morava?

They did not say, ‘Where is the Lord Who brought us up from the land of Egypt? Where is He Who led us through the wilderness, through a land of deserts and deep holes, through a land without water and with much trouble, through a land that no one traveled and where no man lived?’

7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes, contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.

And I brought you into a rich land to eat its fruit and its good things. But you came and made My land unclean. You made the land I gave you sinful and hated.

8 O s sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.

The religious leaders did not say, ‘Where is the Lord?’ And those who worked with the Law did not know Me. The rulers sinned against Me. And the men of God spoke by the false god of Baal, and went after things that did not help. The Lord Speaks against His People

9 P ortanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.

“So I will still fight with you,” says the Lord. “And I will fight your children’s children.

10 P ois passai

Go over to the land of Cyprus and see. Or send men to Kedar to watch with care. And see if there has been such a thing as this!

11 A caso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.

Has a nation changed its gods, even when they are not gods? But My people have changed their greatness for that which does not help them.

12 E spantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.

Be full of wonder at this, O heavens. Shake with fear and waste away,” says the Lord.

13 P orque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram para si cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.

“For My people have done two sinful things: They have turned away from Me, the well of living waters. And they have cut out of the rock wells for water for themselves. They are broken wells that cannot hold water. What Happens When Israel Is Not Faithful

14 A caso é Israel um servo? E ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?

“Is Israel a servant? Is he born as a servant? Why can he be taken away?

15 O s leões novos rugiram sobre ele, e levantaram a sua voz; e fizeram da terra dele uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.

The young lions have made noise against him. They have made a loud noise. And they have made his land a waste. His cities have been destroyed, and have no people.

16 A té os filhos de Mênfis e de Tapanes te quebraram o alto da cabeça.

The men of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.

17 P orventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?

Have you not brought this upon yourself, by turning away from the Lord your God, when He led you in the way?

18 A gora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates?

Now why are you going to Egypt to drink water from the Nile? Or why are you going to Assyria to drink water from the Euphrates?

19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que má e amarga coisa é o teres deixado o Senhor teu Deus, e o não haver em ti o temor de mim, diz o Senhor Deus dos exércitos.

Your own sin will punish you. Your turning away from the Lord will punish you. So know and see that it is sinful and bitter for you to leave the Lord your God. You have no fear of Me,” says the Lord God of All. Israel Turns Its Back on God

20 J á há muito quebraste o teu jugo, e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei: Pois em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.

“Long ago I broke the load from your neck and tore off your chains. But you said, ‘I will not serve!’ For on every high hill and under every green tree you have lain down as a woman who sells the use of her body.

21 T odavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?

Yet I planted you as a vine of much worth, in every way a true seed. How then have you turned away from Me and become a wild vine?

22 P elo que, ainda que te laves com salitre, e uses muito sabão, a mancha da tua iniqüidade está diante de mim, diz o Senhor Deus.

Even when you wash yourself with much strong soap, the mark of your sin is still before Me,” says the Lord God.

23 C omo dizes logo: Não estou contaminada nem andei após Baal? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;

“How can you say, ‘I am clean. I have not gone after the false gods of Baal’? Look at what you did in the valley! Know what you have done! You are like a wild young camel wanting to mate.

24 a sna selvagem acostumada ao deserto e que no ardor do cio sorve o vento; quem lhe pode impedir o desejo? Dos que a buscarem, nenhum precisa cansar-se; pois no mês dela, achá-la-ão.

You are a wild donkey used to the desert, that smells the wind in her desire. In the time of her mating who can turn her away? All who look for her will not become tired. In her month of mating they will find her.

25 E vita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.

Do not run until your shoes wear out or until your mouth is dry. But you said, ‘It is of no use, for I love strange gods, and I will go after them.’ Israel Should Be Punished

26 C omo fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,

“As a robber is put to shame when he is caught, so the family of Israel is put to shame: they, their kings, their rulers, their religious leaders, and their men of God.

27 q ue dizem ao pau: Tu és meu pai; e ã pedra: Tu me geraste. Porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo do seu aperto dir-me-ão: Levanta-te, e salvamos.

They say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their back to Me, and not their face. But in the time of their trouble they will say, ‘Rise up and save us.’

28 M as onde estão os teus deuses que fizeste para ti? Que se levantem eles, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.

But where are your gods that you made for yourself? Let them come if they can save you when you are in trouble. For you have as many gods as cities, O Judah.

29 P or que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim diz o Senhor.

“Why do you complain against Me? You have all sinned against Me,” says the Lord.

30 E m vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.

“I have punished your children for nothing, for they would not learn from it. Your sword has destroyed your men of God like a destroying lion.

31 ç geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra de espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Andamos ã vontade; não tornaremos mais a ti?

O people of this day, listen to the Word of the Lord. Have I been a desert to Israel, or a land of much darkness? Why do My people say, ‘We are free to go, and we will come to You no more’?

32 P orventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.

Can a young woman forget the beautiful objects she wears? Can a bride forget her clothing? Yet My people have forgotten Me too many days to number.

33 C omo ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até

How you dress yourself and go after lovers! You have taught your ways even to the sinful women.

34 A té nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,

On your clothing is found the blood of the poor who could not be blamed. You did not find them breaking in. But even with all these things,

35 a inda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.

you say, ‘I am not guilty. For sure He has turned His anger away from me.’ See, I will punish you because you say, ‘I have not sinned.’

36 P or que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria.

Why do you go around so much changing your way? You will be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.

37 T ambém daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.

From Egypt also you will go out with your hands on your head. For the Lord has turned against those in whom you trust, and as you are with them, it will not go well for you.”