Иов 11 ~ Job 11

picture

1 Т огда ответил Цофар из Наамы:

Then Zophar the Naamathite answered,

2 Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?

“Should many words go without an answer? Should a man full of talk be said to be without blame?

3 Р азве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

Should your words of pride make men quiet? Should you make fun of truth and no one speak sharp words to you?

4 Т ы говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».

For you say, ‘What I believe is pure. I am without fault in Your eyes.’

5 О , если бы Бог ответил, открыл бы против тебя уста

If only God would speak, and open His lips against you.

6 и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению. Мудрость Божья непостижима

He would show you the secrets of wisdom because there are two sides. Then you would know that God is punishing you less than you should get.

7 М ожешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца познаешь ли Всемогущего?

“Can you find out the deep things of God? Can you find out how far the All-powerful can go?

8 О н выше небес – что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых – что ты сможешь узнать?

They are higher than the heavens. What can you do? They are deeper than the place of the dead. What can you know?

9 И х мера длиннее земли, шире моря.

They are longer than the earth and wider than the sea.

10 Е сли пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд – кто Ему помешает?

If He passes by, puts a man in prison, or calls him to trial, who can stop Him?

11 В едь Ему известно кто лжив; Он видит зло – неужели оставит его без внимания?

For He knows men who are no good. When He sees wrong-doing, will He not look into it?

12 Н о глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека. Бог вознаградит Иова, если он покается

A fool cannot become wise anymore than a wild donkey can give birth to a man.

13 Н о если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,

“If you set your heart right, and put out your hands to Him,

14 е сли грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,

and if you put away the sin that is in your hand, do not let wrong-doing be in your tents.

15 т о поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.

Then you will be able to lift up your face without sin. You would be strong and not afraid.

16 Т огда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.

For you would forget your trouble, remembering it as waters that have passed by.

17 Ж изнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

Your life would be brighter than noon. Darkness would be like the morning.

18 Т ы будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден, – будешь спать безопасно.

Then you would trust, because there is hope. You would look around and rest and be safe.

19 Л яжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.

You would lie down and no one would make you afraid. Many would ask for your favor.

20 А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.

But the eyes of the sinful will waste away. There will be no way for them to get away. And their hope is to breathe their last.”