Luca 19 ~ Luke 19

picture

1 G esù, entrato in Gerico, attraversava la città.

Jesus went on to the city of Jericho and was passing through it.

2 U n uomo, di nome Zaccheo, il quale era capo dei pubblicani ed era ricco,

There was a rich man named Zaccheus. He was a leader of those who gathered taxes.

3 c ercava di vedere chi era Gesù, ma non poteva a motivo della folla, perché era piccolo di statura.

Zaccheus wanted to see Jesus but he could not because so many people were there and he was a short man.

4 A llora, per vederlo, corse avanti e salì sopra un sicomoro, perché egli doveva passare per quella via.

He ran ahead and got up into a sycamore tree to see Him. Jesus was going by that way.

5 Q uando Gesù giunse in quel luogo, alzati gli occhi, gli disse: «Zaccheo, scendi, presto, perché oggi debbo fermarmi a casa tua».

When Jesus came to the place, He looked up and saw Zaccheus. He said, “Zaccheus, come down at once. I must stay in your house today.”

6 E gli si affrettò a scendere e lo accolse con gioia.

At once he came down and was glad to have Jesus come to his house.

7 V eduto questo, tutti mormoravano, dicendo: «È andato ad alloggiare in casa di un peccatore!»

When the people saw it, they began to complain among themselves. They said, “He is going to stay with a man who is known to be a sinner.”

8 M a Zaccheo si fece avanti e disse al Signore: «Ecco, Signore, io do la metà dei miei beni ai poveri; se ho frodato qualcuno di qualcosa gli rendo il quadruplo».

Zaccheus stood up and said to the Lord, “Lord, see! Half of what I own I will give to poor people. And if I have taken money from anyone in a wrong way, I will pay him back four times as much.”

9 G esù gli disse: «Oggi la salvezza è entrata in questa casa, poiché anche questo è figlio di Abraamo;

Jesus said to him, “Today, a person has been saved in this house. This man is a Jew also.

10 p erché il Figlio dell’uomo è venuto per cercare e salvare ciò che era perduto». La parabola delle dieci mine

For the Son of Man came to look for and to save from the punishment of sin those who are lost.” The Picture-Story of the Ten Servants and the Money

11 M entre essi ascoltavano queste cose, Gesù aggiunse una parabola, perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio stesse per manifestarsi immediatamente.

As they heard these things, Jesus told them a picture-story. Because He was near Jerusalem, they thought the holy nation of God would come at once.

12 D isse dunque: «Un uomo nobile se ne andò in un paese lontano per ricevere l’investitura di un regno e poi tornare.

So Jesus said, “A leader of a country went to another country far away. A nation was to be given to him, then he would return home.

13 C hiamati a sé dieci suoi servi, diede loro dieci mine e disse loro: “Fatele fruttare fino al mio ritorno”.

He called ten of the servants he owned. He gave them ten pieces of money and said to them, ‘Put this money to use until I return.’

14 O r i suoi concittadini l’odiavano e gli mandarono dietro degli ambasciatori per dire: “Non vogliamo che costui regni su di noi”.

But other men in his country hated him. They sent men after him to tell him they did not want him as their king.

15 Q uando egli fu tornato, dopo aver ricevuto l’investitura del regno, fece venire quei servi ai quali aveva consegnato il denaro, per sapere quanto ognuno avesse guadagnato mettendolo a frutto.

After he had been given the other nation, he returned as king. He asked for his servants who had received the money to come to him. He wanted to know how much more they had after putting it to use.

16 S i presentò il primo e disse: “Signore, la tua mina ne ha fruttate altre dieci”.

The first one came and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made ten more pieces of money.’

17 I l re gli disse: “Va bene, servo buono; poiché sei stato fedele nelle minime cose, abbi potere su dieci città”.

He said to him, ‘You are a good servant. You have been faithful in using a little. Now you will be leader over ten cities.’

18 P oi venne il secondo, dicendo: “La tua mina, Signore, ha fruttato cinque mine”.

“The second man came to him and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made five more pieces of money.’

19 E gli disse anche a questo: “E tu sii a capo di cinque città”.

He said to him, ‘You are to be leader over five cities.’

20 P oi ne venne un altro che disse: “Signore, ecco la tua mina che ho tenuta nascosta in un fazzoletto,

“Another one came saying, ‘Lord, look! Here is your piece of money. I have kept it hid in a piece of cloth.

21 p erché ho avuto paura di te che sei un uomo duro; tu prendi quello che non hai depositato e mieti quello che non hai seminato”.

I was afraid of you. You are a hard man. You take what you have not put down. You gather where you have not planted.’

22 I l re gli disse: “Dalle tue parole ti giudicherò, servo malvagio! Tu sapevi che io sono un uomo duro, che prendo quello che non ho depositato e mieto quello che non ho seminato;

The king said to him, ‘By the words from your own mouth I must say that you are guilty. You are a sinful servant. You knew I was a hard man. You knew I take what I have not put down. You knew I gather where I have not planted.

23 p erché non hai messo il mio denaro in banca, e io, al mio ritorno, lo avrei riscosso con l’interesse?”

Why did you not put my money in the bank? Then when I came back I could have had my own money and what the bank paid for using it.’

24 P oi disse a coloro che erano presenti: “Toglietegli la mina e datela a colui che ha dieci mine”.

“Then he said to those who were standing by, ‘Take the piece of money from him and give it to the one who has ten pieces of money.’

25 E ssi gli dissero: “Signore, egli ha dieci mine!”

And they said to him, ‘Lord, he already has ten pieces of money.’”

26 Io vi dico che a chiunque ha sarà dato, ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.

Jesus said, “I tell you, he who has, to him will be given more. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.

27 E questi miei nemici che non volevano che io regnassi su di loro, conduceteli qui e uccideteli in mia presenza”». Ingresso trionfale di Gesù in Gerusalemme; Gesù acclamato dai discepoli

‘Bring here those who hated me and did not want me to be their king and kill them in front of me.’”

28 D ette queste cose, Gesù andava avanti, salendo a Gerusalemme.

When He had finished the picture-story, He went on ahead of them up to Jerusalem. The Last Time Jesus Goes into Jerusalem

29 C ome fu vicino a Betfage e a Betania, presso il monte detto degli Ulivi, mandò due discepoli, dicendo:

When Jesus was coming near the towns of Bethphage and Bethany by the Mount of Olives, He sent two of His followers on ahead.

30 « Andate nella borgata di fronte, nella quale, entrando, troverete un puledro legato su cui non è mai salito nessuno; slegatelo e conducetelo qui.

He said, “Go into the town ahead of you. There you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let it loose and bring it to Me.

31 S e qualcuno vi domanda perché lo slegate, direte così: “Il Signore ne ha bisogno”».

If anyone asks you, ‘Why are you letting it loose?’ say to him, ‘Because the Lord needs it.’”

32 E quelli che erano stati mandati partirono e trovarono proprio come egli aveva detto loro.

Those who were sent found everything as Jesus had told them.

33 M entre essi slegavano il puledro, i suoi padroni dissero loro: «Perché slegate il puledro?»

As they were letting the young donkey loose, the owners said to them, “Why are you letting the young donkey loose?”

34 E ssi risposero: «Il Signore ne ha bisogno».

They answered, “The Lord needs it.”

35 E lo condussero a Gesù; e, gettati i loro mantelli sul puledro, vi fecero salire Gesù.

Then they brought it to Jesus. They put their coats on the donkey and they put Jesus on it.

36 M entre egli avanzava, stendevano i loro mantelli sulla via.

As Jesus was going, they put their coats down on the road.

37 Q uando fu vicino alla città, alla discesa del monte degli Ulivi, tutta la folla dei discepoli, con gioia, cominciò a lodare Dio a gran voce per tutte le opere potenti che avevano viste,

Jesus was near the city and ready to go down the Mount of Olives. The many people who were following Him began to sing with loud voices and give thanks for all the powerful works they had seen.

38 d icendo: « Benedetto il Re che viene nel nome del Signore; pace in cielo e gloria nei luoghi altissimi!»

They said, “Great and honored is the King Who comes in the name of the Lord. There is peace and greatness in the highest heaven.”

39 A lcuni farisei, tra la folla, gli dissero: «Maestro, sgrida i tuoi discepoli!»

Some of the proud religious law-keepers who were in among the people said to Jesus, “Teacher, speak sharp words to Your followers.”

40 M a egli rispose: «Vi dico che se costoro taceranno, grideranno le pietre». Il lamento di Gesù su Gerusalemme

Jesus said to them, “I tell you that if these did not speak, the very stones would call out.” Jesus Cried as He Saw Jerusalem

41 Q uando fu vicino, vedendo la città, pianse su di essa, dicendo:

When Jesus came near the city, He cried as He saw it.

42 « Oh se tu sapessi, almeno oggi, ciò che occorre per la pace! Ma ora è nascosto ai tuoi occhi.

He said, “If you had only known on this great day the things that make peace! But now they are hidden from your eyes.

43 P oiché verranno su di te dei giorni nei quali i tuoi nemici ti faranno attorno delle trincee, ti accerchieranno e ti stringeranno da ogni parte;

The time is coming when those who hate you will dig earth and throw it up around you making a wall. They will shut you in from every side.

44 a bbatteranno te e i tuoi figli dentro di te e non lasceranno in te pietra su pietra, perché tu non hai conosciuto il tempo nel quale sei stata visitata». Gesù scaccia i mercanti dal tempio

They will destroy you and your children with you. There will not be one stone on another. It is because you did not know when God visited you.” Jesus Stops the Buying and Selling in the House of God

45 P oi, entrato nel tempio, cominciò a scacciare i venditori,

Jesus went into the house of God. He made those leave who were buying and selling there.

46 d icendo loro: «Sta scritto: “La mia casa sarà una casa di preghiera ”, ma voi ne avete fatto un covo di ladri ».

He said to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer.’ ‘But you have made it a place of robbers.’”

47 O gni giorno insegnava nel tempio. Ma i capi dei sacerdoti e gli scribi e i notabili del popolo cercavano di farlo morire;

Jesus taught each day in the house of God. But the religious leaders and the teachers of the Law and other leaders of the people tried to think of some way they could kill Him.

48 m a non sapevano come fare, perché tutto il popolo, ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.

They could not find a way because the people were always near Him listening to Him teach.