Geremia 39 ~ Jeremiah 39

picture

1 Q uando Gerusalemme fu presa, il nono anno di Sedechia, re di Giuda, il decimo mese, Nabucodonosor re di Babilonia venne con tutto il suo esercito contro Gerusalemme e la cinse d’assedio.

In the tenth month of the ninth year of Zedekiah king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came and gathered around Jerusalem.

2 L ’undicesimo anno di Sedechia, il quarto mese, il nono giorno, una breccia fu fatta nella città;

And on the ninth day of the fourth month of the eleventh year of Zedekiah, the city wall was broken open.

3 t utti i capi del re di Babilonia entrarono e si stabilirono alla porta di mezzo: Nergal-Sareser, Samgar-Nebu, Sarsechim, capo degli eunuchi, Nergal-Sareser, capo dei magi, e tutti gli altri capi del re di Babilonia.

Then all the captains of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sarsekim, the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the rest of the captains of the king of Babylon.

4 Q uando Sedechia, re di Giuda, e tutta la gente di guerra li videro, fuggirono, uscirono di notte dalla città, per la via del giardino reale, per la porta fra le due mura, e presero la via della pianura.

When King Zedekiah of Judah and all his men of war saw them, they ran out of the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls. They went out toward the Jordan Valley.

5 M a l’esercito dei Caldei li inseguì e raggiunse Sedechia nelle campagne di Gerico. Lo catturarono, lo condussero su da Nabucodonosor, re di Babilonia, a Ribla, nel paese di Camat, dove il re pronunciò la sua sentenza su di lui.

But the Babylonian army went after them and came to Zedekiah in the plains of Jericho. They took hold of him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath. And Nebuchadnezzar decided how he should be punished.

6 I l re di Babilonia fece scannare i figli di Sedechia a Ribla, sotto i suoi occhi; il re di Babilonia fece pure scannare tutti i notabili di Giuda;

The king of Babylon killed Zedekiah’s sons in front of his eyes at Riblah. He killed all the leaders of Judah also.

7 p oi fece cavare gli occhi a Sedechia e lo fece legare con una doppia catena di bronzo per deportarlo a Babilonia.

Then he put out Zedekiah’s eyes and put him in chains of brass to take him to Babylon.

8 I Caldei incendiarono il palazzo del re e le case del popolo e abbatterono le mura di Gerusalemme;

The Babylonians burned the king’s house and the houses of the people with fire. And they broke down the walls of Jerusalem.

9 N ebuzaradan, capo delle guardie, deportò a Babilonia il residuo della gente che era ancora nella città, quelli che erano andati ad arrendersi a lui e il resto del popolo.

Then Nebuzaradan, the captain of the soldiers, carried the rest of the people who were left in the city away to Babylon, those who went over with him, and the people who stayed.

10 M a Nebuzaradan, capo delle guardie, lasciò nel paese di Giuda alcuni dei più poveri fra il popolo, i quali non avevano nulla, e diede loro in quel giorno vigne e campi. Geremia liberato dalla prigione

But Nebuzaradan, the captain of the prison soldiers, left behind in the land of Judah some of the poorest people who had nothing. He gave them grape-fields and fields at the same time. Jeremiah Is Not Held

11 N abucodonosor, re di Babilonia, aveva dato a Nebuzaradan, capo delle guardie, quest’ordine riguardo a Geremia:

Now Nebuchadnezzar king of Babylon said what must be done about Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the prison soldiers. He said,

12 « Prendilo, veglia su di lui e non fargli del male, ma compòrtati verso di lui come egli ti dirà».

“Take him and watch over him. Do not hurt him, but do with him as he tells you.”

13 C osì Nebuzaradan, capo delle guardie, Nebusazban, capo degli eunuchi, Nergal-Sareser, capo dei magi, e tutti i capi del re di Babilonia

So Nebuzaradan the captain of the prison soldiers, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the leading captains of the king of Babylon

14 m andarono a prendere Geremia e lo fecero uscire dal cortile della prigione; lo consegnarono a Ghedalia, figlio di Aicam, figlio di Safan, perché fosse condotto a casa; così egli abitò fra il popolo.

sent for Jeremiah and took him out of the open space of the prison. And they put him in the care of Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So Jeremiah stayed among the people. Ebed-melech’s Future

15 L a parola del Signore fu rivolta a Geremia in questi termini, mentre egli era rinchiuso nel cortile della prigione:

The Word of the Lord had come to Jeremiah while he was being kept in the open space of the prison, saying,

16 « Va’ e parla a Ebed-Melec, l’Etiope, e digli: “Così parla il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: ‘Ecco, io sto per adempiere su questa città, per il suo male e non per il suo bene, le parole che ho pronunciate, e in quel giorno esse si avvereranno in tua presenza.

“Go and tell Ebed-melech the Ethiopian, ‘This is what the Lord of All, the God of Israel says: “I will bring My words on this city for bad and not for good. And they will happen in front of you at that time.

17 M a in quel giorno io ti libererò’, dice il Signore; ‘tu non sarai dato in mano agli uomini che temi;

I will save you on that day,” says the Lord. “You will not be given over to the men you are afraid of.

18 p oiché, certo, io ti farò scampare e tu non cadrai per la spada. La tua vita sarà il tuo bottino, poiché hai posto la tua fiducia in me’”, dice il Signore ».

For I will be sure to take you away, and you will not be killed by the sword. You will have your life because you have trusted in Me,”’” says the Lord.