1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
Para que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
No he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Bebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
¿Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
De sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Morirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.