Cantares de Salomâo 1 ~ Cantares 1

picture

1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.

El cantar de los cantares de Salomón. LA ESPOSA:

2 B eije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.

“¡Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

3 S uave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.

Tus ungüentos tienen olor agradable, Tu nombre es como ungüento purificado; Por eso te aman las doncellas.

4 L eva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.

Llévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha llevado a sus cámaras.” EL CORO: “Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman.” LA ESPOSA:

5 E u sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.

“Soy morena pero preciosa, Oh hijas de Jerusalén, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.

6 N ão repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.

No se fijen en que soy morena, Porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; Me pusieron a guardar las viñas, Pero mi propia viña no guardé.

7 D ize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?

Dime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo Junto a los rebaños de tus compañeros ?” EL CORO:

8 S e não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto

“Si tú no lo sabes, ¡Oh la más hermosa de las mujeres!, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas Junto a las cabañas de los pastores.” Diálogo entre los Esposos EL ESPOSO:

9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.

“A mi yegua, entre los carros de Faraón, Yo te comparo, amada mía.

10 F ormosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.

Hermosas son tus mejillas entre los adornos, Tu cuello entre los collares.” EL CORO:

11 N ós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.

“Haremos para ti adornos de oro Con cuentas de plata.” LA ESPOSA:

12 E nquanto o rei se assentava ã sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.

“Mientras el rey estaba a la mesa, Mi perfume esparció su fragancia.

13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.

Mi amado es para mí como bolsita de mirra Que reposa toda la noche entre mis pechos.

14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.

Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí En las viñas de En Gadi.” EL ESPOSO:

15 E is que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.

“¡Cuán hermosa eres, amada mía, Cuán hermosa eres! Tus ojos son como palomas.” LA ESPOSA:

16 E is que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.

“¡Cuán hermoso eres, amado mío, Y tan placentero! Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.

17 A s traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Las vigas de nuestras casas son cedros, Nuestros artesonados, cipreses.”