1 M on fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
2 A fin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
Para que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
3 C ar les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
4 M ais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
5 S es pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
6 A fin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
7 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 É loigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 D e peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
10 D e peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 D e peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 E t que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
13 C omment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
No he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
14 P eu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
15 B ois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Bebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
16 T es sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
¿Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
17 Q u'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 Q ue ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
19 B iche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
20 E t pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
21 C ar les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
22 L e méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
De sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
23 I l mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
Morirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.