1 C rie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
“Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
2 L 'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Porque el enojo mata al insensato, Y la ira da muerte al necio.
3 J 'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Yo he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada.
4 P lus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Sus hijos no tienen seguridad alguna, Aun en la puerta (de la ciudad) son oprimidos, Y no hay quien los libre.
5 S a moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Su cosecha la devoran los hambrientos, La toman aun de entre los espinos, Y el intrigante ansía su riqueza.
6 L e malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Porque la aflicción no viene del polvo, Ni brota el infortunio de la tierra;
7 L 'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Pues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.
8 P our moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Pero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;
9 I l fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
El hace cosas grandes e inescrutables, Maravillas sin número.
10 I l répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
El da la lluvia sobre la superficie de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos.
11 I l relève les humbles, Et délivre les affligés;
Para poner en alto a los humildes, Y levantar a los que lloran a lugar seguro.
12 I l anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
El frustra las tramas de los astutos, Para que sus manos no tengan éxito.
13 I l prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
El prende a los sabios en su propia astucia, Y el consejo de los sagaces pronto lo frustra.
14 I ls rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
De día tropiezan con las tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 A insi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Pero El salva al pobre de la espada en sus bocas, Y de la mano del poderoso.
16 E t l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
El desamparado, pues, tiene esperanza, Y la injusticia tiene que cerrar su boca.
17 H eureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.
Cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; No desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso (Shaddai).
18 I l fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero Sus manos también sanan.
19 S ix fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
De seis aflicciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20 I l te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
En el hambre, El te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.
21 T u seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Estarás a cubierto del azote de la lengua, Y no temerás la violencia cuando venga.
22 T u te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
De la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.
23 C ar tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Pues con las piedras del campo harás tu alianza, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
24 T u jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Y sabrás que tu tienda está segura, Porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.
25 T u verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
También sabrás que tu descendencia será numerosa, Y tus vástagos como la hierba de la tierra.
26 T u entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
En pleno vigor llegarás al sepulcro, Como se recogen las gavillas a su tiempo.
27 V oilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
Esto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.”