1 P aroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
2 Q ue te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?
3 N e livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
No des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 C e n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
No es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
5 D e peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
No sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.
6 D onnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Denle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.
7 Q u'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Que beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.
8 O uvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Abre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.
9 O uvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa
10 Q ui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
11 L e coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
En ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.
12 E lle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Ella le trae bien y no mal Todos los días de su vida.
13 E lle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Busca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.
14 E lle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.
15 E lle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
También se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.
16 E lle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Evalúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.
17 E lle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Ella se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.
18 E lle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Nota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.
19 E lle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.
20 E lle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Extiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.
21 E lle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
22 E lle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Se hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.
23 S on mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 E lle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.
25 E lle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Fuerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.
26 E lle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Abre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.
27 E lle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ella vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.
28 S es fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:
29 P lusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
“Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”
30 L a grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
31 R écompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Denle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.