Genèse 10 ~ Génesis 10

picture

1 V oici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

Estas son las generaciones de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.

2 L es fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.

3 L es fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.

4 L es fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.

5 C 'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

De éstos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.

6 L es fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

Los hijos de Cam: Cus, Mizraim (Egipto), Fut y Canaán.

7 L es fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca, y los hijos de Raama: Seba y Dedán.

8 C usch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

Cus fue el padre de Nimrod, que llegó a ser poderoso en la tierra.

9 I l fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

El fue un poderoso cazador delante del Señor. Por tanto se dice: “Como Nimrod, poderoso cazador delante del Señor.”

10 I l régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

El comienzo de su reino fue Babel, Erec, Acab y Calne, en la tierra de Sinar.

11 D e ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

De aquella tierra salió hacia Asiria y edificó Nínive, Rehobot Ir, Cala,

12 e t Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

y Resén, entre Nínive y Cala; aquélla es la gran ciudad.

13 M itsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Mizraim (Egipto) fue el padre (antepasado) de Ludim, de Anamim, de Lehabim, de Naftuhim,

14 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

de Patrusim, de Casluhim (de donde salieron los Filisteos) y de Caftorim.

15 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

Canaán fue el padre de Sidón su primogénito, y de Het,

16 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

y el antepasado del Jebuseo, del Amorreo, Gergeseo,

17 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,

Heveo, Araceo, Sineo,

18 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

del Arvadeo, Zemareo y del Hamateo. Y después las familias de los Cananeos fueron esparcidas.

19 L es limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

El territorio de los Cananeos se extendía desde Sidón, rumbo a Gerar, hasta Gaza; y rumbo a Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.

20 C e sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

Estos son los hijos de Cam, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, por sus naciones.

21 I l naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.

22 L es fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.

23 L es fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

Los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.

24 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Arfaxad fue el padre de Sala, y Sala de Heber.

25 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

A Heber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano, Joctán.

26 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Joctán fue el padre de Almodad, Selef, Hazar Mavet, Jera,

27 H adoram, Uzal, Dikla,

Adoram, Uzal, Dicla,

28 O bal, Abimaël, Séba,

Obal, Abimael, Seba,

29 O phir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

Ofir, Havila y de Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.

30 I ls habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

Su territorio se extendía desde Mesa rumbo a Sefar, la región montañosa del oriente.

31 C e sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

Estos son los hijos de Sem, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, conforme a sus naciones.

32 T elles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

Estas son las familias de los hijos de Noé según sus genealogías, por sus naciones. De ellos se propagaron las naciones sobre la tierra después del diluvio.