1 O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
Por lo cual no tienes excusa, oh hombre, quienquiera que seas tú que juzgas, pues al juzgar a otro, a ti mismo te condenas, porque tú que juzgas practicas las mismas cosas.
2 N ous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.
Sabemos que el juicio de Dios justamente cae sobre los que practican tales cosas.
3 E t penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu?
¿Y piensas esto, oh hombre, tú que condenas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, que escaparás del juicio de Dios?
4 O u méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?
¿O tienes en poco las riquezas de Su bondad y tolerancia y paciencia, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento ?
5 M ais, par ton endurcissement et par ton coeur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
Pero por causa de tu terquedad y de tu corazón no arrepentido, estás acumulando ira para ti en el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios.
6 q ui rendra à chacun selon ses oeuvres;
El pagara a cada uno conforme a sus obras:
7 r éservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et l'immortalité;
a los que por la perseverancia en hacer el bien buscan gloria, honor e inmortalidad: vida eterna;
8 m ais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.
pero a los que son ambiciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia: ira e indignación.
9 T ribulation et angoisse sur toute âme d'homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec!
Habrá tribulación y angustia para toda alma humana que hace lo malo, del Judío primeramente y también del Griego;
10 G loire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!
pero gloria y honor y paz para todo el que hace lo bueno, al Judío primeramente, y también al Griego.
11 C ar devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes.
Porque en Dios no hay acepción de personas.
12 T ous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi.
Pues todos los que han pecado sin la Ley, sin la Ley también perecerán; y todos los que han pecado bajo la Ley, por la Ley serán juzgados.
13 C e ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
Porque no son los oidores de la Ley los justos ante Dios, sino los que cumplen la Ley; ésos serán justificados.
14 Q uand les païens, qui n'ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n'ont point la loi, une loi pour eux-mêmes;
Porque cuando los Gentiles, que no tienen la Ley, cumplen por instinto (hacen por naturaleza) los dictados de la Ley, ellos, no teniendo la Ley, son una ley para sí mismos.
15 i ls montrent que l'oeuvre de la loi est écrite dans leurs coeurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s'accusant ou se défendant tour à tour.
Porque muestran la obra de la Ley escrita en sus corazones, su conciencia dando testimonio, y sus pensamientos acusándolos unas veces y otras defendiéndolos,
16 C 'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus Christ les actions secrètes des hommes.
el día en que, según mi evangelio, Dios juzgará los secretos de los hombres mediante Cristo Jesús. La Ley y el Pueblo Judío
17 T oi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,
Pero si tú, que llevas el nombre de Judío y te apoyas en la Ley; que te glorías en Dios
18 q ui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;
y conoces Su voluntad; que apruebas las cosas que son esenciales, siendo instruido por la Ley,
19 t oi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
y te confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
20 l e docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;
instructor de los necios, maestro de los faltos de madurez; que tienes en la Ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad,
21 t oi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes!
tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas (proclamas) que no se debe robar, ¿robas ?
22 T oi qui dis de ne pas commettre d'adultère, tu commets l'adultère! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges!
Tú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que abominas a los ídolos, ¿saqueas templos? (¿cometes sacrilegio?)
23 T oi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
Tú que te jactas de la Ley, ¿violando la Ley deshonras a Dios?
24 C ar le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit.
Porque tal como está escrito: “el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles por causa de ustedes.”
25 L a circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision.
Pues ciertamente la circuncisión es de valor si tú practicas la Ley, pero si eres transgresor de la Ley, tu circuncisión se ha vuelto incircuncisión.
26 S i donc l'incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?
Por tanto, si el incircunciso cumple los requisitos de la Ley, ¿no se considerará su incircuncisión como circuncisión ?
27 L 'incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision?
Y si el que es físicamente incircunciso guarda la Ley, ¿no te juzgará a ti, que aunque tienes la letra de la Ley y eres circuncidado, eres transgresor de la Ley?
28 L e Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair.
Porque no es Judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne.
29 M ais le Juif, c'est celui qui l'est intérieurement; et la circoncision, c'est celle du coeur, selon l'esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
Pues es Judío el que lo es interiormente, y la circuncisión es la del corazón, por el Espíritu, no por la letra; la alabanza del cual no procede de los hombres, sino de Dios.