Zacharie 8 ~ Zacarías 8

picture

1 L a parole de l'Éternel des armées se révéla, en ces mots:

Y vino la palabra del Señor de los ejércitos:

2 A insi parle l'Éternel des armées: Je suis ému pour Sion d'une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d'une grande fureur.

“Así dice el Señor de los ejércitos: ‘He celado a Sion con gran celo, sí, con gran furor la he celado.’

3 A insi parle l'Éternel: Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l'Éternel des armées montagne sainte.

Así dice el Señor: ‘Volveré a Sion y en medio de Jerusalén moraré. Y Jerusalén se llamará Ciudad de la Verdad (Fidelidad), y el monte del Señor de los ejércitos, Monte Santo.’

4 A insi parle l'Éternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s'assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Aún se sentarán ancianos y ancianas en las calles de Jerusalén, cada uno con su bastón en la mano por causa de sus muchos días.

5 L es rues de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles, jouant dans les rues.

‘Y las calles de la ciudad se llenarán de muchachos y muchachas que jugarán en sus calles.’

6 A insi parle l'Éternel des armées: Si la chose paraît étonnante aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, sera-t-elle de même étonnante à mes yeux? dit l'Éternel des armées.

Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Si en aquellos días esto parece muy difícil a los ojos del remanente de este pueblo, ¿será también muy difícil a Mis ojos?’ declara el Señor de los ejércitos.

7 A insi parle l'Éternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.

“Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Yo salvaré a Mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol;

8 J e les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.

y los traeré y habitarán en medio de Jerusalén; y ellos serán Mi pueblo y Yo seré su Dios en verdad (fidelidad) y en justicia.’

9 A insi parle l'Éternel des armées: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes qui parurent au temps où fut fondée la maison de l'Éternel des armées, où le temple allait être bâti.

Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Sean fuertes sus manos, ustedes que escuchan en estos días estas palabras de la boca de los profetas, los cuales hablaron el día en que se pusieron los cimientos de la casa del Señor de los ejércitos para la reedificación del templo.

10 C ar avant ce temps, le travail de l'homme ne recevait pas sa récompense, et le salaire des bêtes était nul; il n'y avait point de paix pour ceux qui entraient et sortaient, à cause de l'ennemi, et je lâchais tous les hommes les uns contre les autres.

Porque antes de aquellos días no había paga para hombre ni paga para el ganado; y no había paz para el que salía o entraba a causa del enemigo, y Yo puse a todos los hombres unos contra otros.

11 M aintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Éternel des armées.

Pero ahora Yo no trataré al remanente de este pueblo como en los días pasados,’ declara el Señor de los ejércitos.

12 C ar les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple.

Porque habrá simiente de paz: la vid dará su fruto, la tierra dará su producto y los cielos darán su rocío; y haré que el remanente de este pueblo herede todas estas cosas.

13 D e même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient!

Y sucederá que como fueron maldición entre las naciones, casa de Judá y casa de Israel, así los salvaré para que sean bendición. No teman, mas sean fuertes sus manos.’

14 C ar ainsi parle l'Éternel des armées: Comme j'ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m'irritaient, dit l'Éternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,

“Porque así dice el Señor de los ejércitos: ‘Tal como me propuse hacerles mal cuando sus padres Me hicieron enojar,’ dice el Señor de los ejércitos, ‘y no me he arrepentido,

15 a insi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!

así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No teman!

16 V oici ce que vous devez faire: dites la vérité chacun à son prochain; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix;

‘Estas son las cosas que deben hacer: díganse la verdad unos a otros, juzguen con verdad y con juicio de paz en sus puertas (tribunales),

17 q ue nul en son coeur ne pense le mal contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Éternel.

no tramen en su corazón el mal uno contra otro, ni amen el juramento falso; porque todas estas cosas son las que odio,’ declara el Señor.”

18 L a parole de l'Éternel des armées me fut adressée, en ces mots:

Entonces la palabra del Señor de los ejércitos vino a mí:

19 A insi parle l'Éternel des armées: Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième et le jeûne du dixième se changeront pour la maison de Juda en jours d'allégresse et de joie, en fêtes de réjouissance. Mais aimez la vérité et la paix.

“Así dice el Señor de los ejércitos: ‘El ayuno del cuarto mes, el ayuno del quinto, el ayuno del séptimo y el ayuno del décimo mes se convertirán para la casa de Judá en gozo, alegría y fiestas alegres. Así que amen la verdad y la paz.’

20 A insi parle l'Éternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes.

“Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Y será que aún vendrán pueblos y habitantes de muchas ciudades;

21 L es habitants d'une ville iront à l'autre, en disant: Allons implorer l'Éternel et chercher l'Éternel des armées! Nous irons aussi!

y los habitantes de una irán a otra, diciendo: “Vamos sin demora a implorar el favor del Señor, y a buscar al Señor de los ejércitos. Yo también iré.”

22 E t beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l'Éternel des armées à Jérusalem et implorer l'Éternel.

‘Y vendrán muchos pueblos y naciones poderosas a buscar al Señor de los ejércitos en Jerusalén y a implorar el favor del Señor.’

23 A insi parle l'Éternel des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Así dice el Señor de los ejércitos: ‘En aquellos días diez hombres de todas las lenguas de las naciones tomarán el vestido de un Judío, diciendo: “Iremos con ustedes, porque hemos oído que Dios está con ustedes.”’”