Giobbe 5 ~ Job 5

picture

1 « Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?

“Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

2 L 'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.

Porque el enojo mata al insensato, Y la ira da muerte al necio.

3 H o visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.

Yo he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada.

4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.

Sus hijos no tienen seguridad alguna, Aun en la puerta (de la ciudad) son oprimidos, Y no hay quien los libre.

5 L 'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.

Su cosecha la devoran los hambrientos, La toman aun de entre los espinos, Y el intrigante ansía su riqueza.

6 P oiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;

Porque la aflicción no viene del polvo, Ni brota el infortunio de la tierra;

7 m a l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

Pues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.

8 I o però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,

Pero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;

9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,

El hace cosas grandes e inescrutables, Maravillas sin número.

10 c he dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi

El da la lluvia sobre la superficie de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos.

11 i nnalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.

Para poner en alto a los humildes, Y levantar a los que lloran a lugar seguro.

12 R ende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;

El frustra las tramas de los astutos, Para que sus manos no tengan éxito.

13 p rende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.

El prende a los sabios en su propia astucia, Y el consejo de los sagaces pronto lo frustra.

14 D i giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;

De día tropiezan con las tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.

15 m a Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.

Pero El salva al pobre de la espada en sus bocas, Y de la mano del poderoso.

16 C osí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.

El desamparado, pues, tiene esperanza, Y la injusticia tiene que cerrar su boca.

17 E cco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;

Cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; No desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso (Shaddai).

18 p oiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.

Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero Sus manos también sanan.

19 I n sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.

De seis aflicciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

20 I n tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.

En el hambre, El te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.

21 S arai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.

Estarás a cubierto del azote de la lengua, Y no temerás la violencia cuando venga.

22 R iderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;

De la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.

23 p oiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.

Pues con las piedras del campo harás tu alianza, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.

24 S aprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.

Y sabrás que tu tienda está segura, Porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.

25 T i renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.

También sabrás que tu descendencia será numerosa, Y tus vástagos como la hierba de la tierra.

26 S cenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.

En pleno vigor llegarás al sepulcro, Como se recogen las gavillas a su tiempo.

27 E cco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».

Esto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.”