1 C rie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2 L 'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3 J 'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4 P lus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5 S a moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6 L e malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7 L 'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8 P our moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9 I l fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10 I l répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11 I l relève les humbles, Et délivre les affligés;
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12 I l anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13 I l prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14 I ls rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 A insi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16 E t l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17 H eureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 I l fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19 S ix fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20 I l te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21 T u seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 T u te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23 C ar tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 T u jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 T u verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26 T u entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 V oilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.