1 E ia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:
2 A s vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
ваше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!
4 E is que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
Ось голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!
5 D eliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
Ви розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.
6 C ondenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
Ви Праведного засудили й убили, Він вам не противився!
7 P ortanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
Отож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.
8 S ede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
Довготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!
9 N ão vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está ã porta.
Не нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!
10 I rmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
Візьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!
11 E is que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
Отож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.
12 M as, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.
13 E stá aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
Чи страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!
14 E stá doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
Чи хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.
16 C onfessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
Отже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!
17 E lias era homem sujeito
Ілля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!
19 M eus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
Браття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,
20 s abei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
хай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!