1 ¶ Por causa de esto yo Pablo, prisionero, de Cristo Jesús para vosotros los gentiles,
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
2 s i empero habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada en vosotros,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
3 a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
4 ( leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo;)
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
5 e l cual en las otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
6 Q ue los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo por el Evangelio;
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
7 d el cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su potencia.
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
8 A mí, digo, el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo,
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
9 y de aclarar a todos cuál sea la comunión del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús el Cristo.
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
10 P ara que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
11 c onforme a la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
12 e n el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
13 P or tanto, pido que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
14 ¶ Por esta causa doblo mis rodillas al Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
15 ( del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra),
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
16 q ue os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
17 Q ue habite el Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en caridad,
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
18 p odáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longitud y la profundidad y la altura,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
19 y conocer la caridad del Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
20 Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
21 a él sea gloria en la Iglesia por Cristo Jesús, por todas las generaciones por los siglos de los siglos. Amén.
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.