Éxodo 35 ~ Вихід 35

picture

1 Y Moisés hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: Estas son las cosas que el SEÑOR ha mandado que hagáis.

І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.

2 S eis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo al SEÑOR; cualquiera que en él hiciere obra, morirá.

Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!

3 N o encenderéis fuego en ninguna de vuestras moradas en el día del sábado.

Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.

4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado, diciendo:

І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

5 T omad de entre vosotros ofrenda para el SEÑOR; todo generoso de corazón la traerá al SEÑOR: oro, plata, bronce;

Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,

6 c árdeno, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras;

і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,

7 c ueros rojos de carneros, cueros de tejones, madera de cedro;

і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,

8 a ceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático;

і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,

9 y piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod, y para el pectoral.

і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

10 Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que el SEÑOR ha mandado:

А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:

11 E l tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus corchetes, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;

скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;

12 e l arca, y sus varas, el asiento de la reconciliación, y el velo de la tienda;

ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;

13 l a mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.

стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;

14 E l candelero del alumbrado, y sus vasos, y sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;

і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;

15 y el altar del incienso, y sus varas, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina de la puerta, para la entrada del tabernáculo;

і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;

16 e l altar del holocausto, y su enrejado de bronce, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;

жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;

17 l as cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y la cortina de la puerta del atrio;

запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;

18 l as estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;

кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;

19 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario; es a saber, las santas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.

і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.

20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.

І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.

21 Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda al SEÑOR para la obra del tabernáculo del testimonio, y para todo su servicio, y para las santas vestiduras.

І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.

22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro al SEÑOR.

І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.

23 T odo hombre que se hallaba con cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o cueros rojos de carneros, o cueros de tejones, lo traía.

І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.

24 C ualquiera que ofrecía ofrenda de plata o de bronce, traía al SEÑOR la ofrenda; y todo el que se hallaba con madera de cedro, la traía para toda la obra del servicio.

Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.

25 A demás todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino.

І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.

26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.

І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

27 Y los príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral;

А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,

28 y la especia aromática y aceite, para el alumbrado, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.

і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.

29 D e los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que el SEÑOR había mandado por medio de Moisés que hicieran, trajeron ofrenda voluntaria al SEÑOR.

Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.

30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, el SEÑOR ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;

І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.

31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,

І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

32 p ara proyectar inventos, para obrar en oro, y en plata, y en bronce,

на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

33 y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.

і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.

34 Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.

І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.

35 Y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en cárdeno, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.

Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.