1 P ablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso:
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
2 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Bendiciones espirituales en Cristo
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos bendijo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
4 s egún nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor,
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
5 h abiéndonos predestinado para ser adoptados como hijos suyos por medio de Jesucristo, conforme al beneplácito de su voluntad,
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, de la que nos ha colmado en el Amado,
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
7 e n quien tenemos redención por medio de su sangre, el perdón de pecados según las riquezas de su gracia,
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
8 q ue hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría e inteligencia,
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
9 d ándonos a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
10 c on miras a restaurar todas las cosas en Cristo en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra,
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
11 e n unión con él, en quien también hemos tenido suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que efectúa todas las cosas según el designio de su voluntad,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
12 a fin de que seamos para alabanza de su gloria, nosotros los que ya antes esperábamos en Cristo.
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
13 E n él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído, fuisteis sellados también en él con el Espíritu Santo de la promesa,
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
14 e l cual es las arras de nuestra herencia con miras a la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. Pablo ora por los efesios
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
15 P or esta causa también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y de vuestro amor para con todos los santos,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
16 n o ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
17 p ara que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento pleno de él,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
18 a lumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza a que él os ha llamado, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
19 y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia de su fuerza,
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
20 l a cual ejercitó en Cristo, resucitándole de los muertos y sentándole a su diestra en los lugares celestiales,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
21 p or encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino también en el venidero;
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
22 y sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
23 l a cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena en todo.
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!