1 P rofecía sobre el valle de la visión. ¿Qué te pasa ahora, que con todos los tuyos has subido sobre los terrados?
Пророцтво про долину Видіння. Що це сталось тобі, що ти висипав увесь на дахи?
2 T ú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos a espada, ni muertos en guerra.
Місто сповнене галасом, місто гучне, місто веселе! Побиті твої не побиті мечем, і не повмирали в війні.
3 T odos tus príncipes huyeron juntos, fueron apresados sin usar el arco; todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque habían huido lejos.
Усі разом утекли твої проводирі, без вистрілу луку пов'язані усі, хто з тобою знайшовся, пов'язані разом, хоч вони повтікали далеко.
4 P or eso dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Тому я сказав: Відверніться від мене, я гірко заплачу! Не силуйтеся потішати мене, що народу мого дочка поруйнована,
5 P orque es día de alboroto, de angustia y de confusión, de parte del Señor, Jehová de los ejércitos, en el valle de la visión, para derribar el muro, y clamar al monte.
бо це день збентеження, і стоптання, і заколоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Видіння, день розвалення муру та зойку на горах!
6 Y Elam tomó la aljaba, con carros y con jinetes, y Kir sacó el escudo.
А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита.
7 T us hermosos valles fueron llenos de carros, y los de a caballo acamparon a la puerta.
І сталось, найкращі долини твої понаповнювались колесницями, а при брамі їздці понаставлені.
8 E ntonces cayó la defensa de Judá; y miraste en aquel día hacia el arsenal de armas de la casa del bosque.
І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу.
9 V isteis las brechas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas del estanque de abajo.
І побачили в Місті Давидовім щілини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу долішнього;
10 Y contasteis las casas de Jerusalén, y derribasteis casas para fortificar el muro. Necio estoicismo ante la inminente ruina
і порахували доми в Єрусалимі, і порозбивали доми ті на зміцнення муру;
11 H icisteis una alberca entre los dos muros para las aguas del estanque viejo; pero no mirasteis al que hizo esto, ni tuvisteis respeto al que lo ideó antiguamente.
і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.
12 P or eso, el Señor, Jehová de los ejércitos, llamó en aquel día a llanto y a lamento, a raparse el cabello y a vestir cilicio;
І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою.
13 p ero lo que hubo fue jolgorio y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comiendo carne y bebiendo vino, diciendo: Comamos y bebamos, porque mañana moriremos.
Та ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну, їдять м'ясо й вино попивають, викрикуючи: Будем їсти та пити, бо взавтра помрем!
14 E sto fue revelado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no será expiado hasta que muráis, dice el Señor, Jehová de los ejércitos. Sebná será sustituido por Eliaquim
І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не проститься вам беззаконство оце, аж поки ви не помрете, промовив Господь, Бог Саваот.
15 J ehová de los ejércitos dice así: Ve, entra a este tesorero, a Sebná el mayordomo, y dile:
Так промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управителя, до Шевни, що над домом, та й скажеш:
16 ¿ Qué tienes tú aquí, o a quién tienes aquí, que labraste aquí sepulcro para ti, como el que en lugar alto labra su sepultura, o el que esculpe para sí morada en una peña?
Що ти тут маєш, і хто тут у тебе, що гроба для себе тут видовбав? Ти вирубав на висоті свого гроба, ти видовбав в скелі оселю собі,
17 H e aquí que Jehová te hace rebotar con violencia, hombre, y te vuelve a agarrar.
та Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе,
18 T e enrolla en un ovillo y te arroja como una bola a un país extenso; allí morirás, y allí estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
звиваючи, звине тебе на клубок, і кине, як кулю, у землю простору, і там ти помреш, і підуть туди й вози славні твої, о ганьбо ти дому свого господаря!
19 Y te arrojaré de tu lugar, y de tu puesto serás apeado.
І попхну тебе з стану твого, і скину тебе з того місця, на якому стоїш.
20 E n aquel día llamaré a mi siervo Eliaquim, hijo de Hilcías,
І станеться в день той, і покличу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,
21 y lo vestiré con tus vestiduras, y lo ceñiré con tu talabarte, y entregaré en sus manos tu autoridad; y será por padre al morador de Jerusalén, y a la casa de Judá.
і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому!
22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.
І дам ключа дому Давидового на рамено його, і коли він відчинить, не буде кому замикати, коли ж він замкне, то не буде кому відчиняти.
23 Y lo hincaré como una clavija en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.
І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави.
24 C olgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores, desde las tazas hasta toda clase de jarros.
І повісять на ньому всю славу отцівського дому його, нащадки та дикі відростки, увесь посуд малий від мисок й аж до всякого посуду глиняного!
25 E n aquel día, dice Jehová de los ejércitos, la clavija hincada en lugar firme será quitada; será quebrada y caerá, y la carga que sobre ella se puso se echará a perder; porque Jehová habló.
Того дня, говорить Господь Саваот, похитнеться кілок, що був в певне місце забитий, і буде відрубаний та й упаде, і знищений буде тягар, що на ньому, бо так каже Господь!...