1 ¶ My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons.
Hermanos míos, ustedes que tienen fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, no deben hacer diferencias entre las personas.
2 F or if a man with a gold ring and in precious apparel comes into your synagogue and a poor person in vile raiment also comes in,
Puede darse el caso de que al lugar donde ustedes se reúnen llegue alguien vestido con ropa elegante y con anillos de oro, y llegue también un pobre vestido con ropa andrajosa.
3 a nd ye have respect to him that wears the precious clothing and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there or sit here under my footstool:
Si ustedes reciben gustosos al que viste la ropa elegante, y le dicen: «Venga usted, siéntese aquí, que es un buen lugar», pero al pobre le dicen: «Tú, quédate allá de pie, o siéntate en el suelo»,
4 A re ye not then judging in yourselves and are become judges of evil thoughts?
¿acaso no están discriminando entre ustedes y haciendo juicios malintencionados?
5 H earken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world that they might be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those that love him?
Amados hermanos míos, escuchen esto: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en fe y herederos del reino que él ha prometido a los que lo aman?
6 B ut ye have despised the poor. Do not the rich oppress you with tyranny and draw you with violence to the courts?
¡Pero ustedes han despreciado a los pobres! ¿Acaso no son los ricos quienes los explotan a ustedes, y quienes los llevan ante los tribunales?
7 D o they not blaspheme that worthy name by which ye are called?
¿Acaso no son ellos los que blasfeman contra el precioso nombre que fue invocado sobre ustedes?
8 ¶ If ye truly fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well;
Bien harán ustedes en cumplir la ley suprema de la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo»;
9 b ut if ye have respect to persons, ye commit sin and are accused of the law as rebels.
pero si ustedes hacen diferencia entre una persona y otra, cometen un pecado y son culpables ante la ley.
10 F or whosoever shall have kept the whole law, and then offends in one point is made guilty of all.
Porque cualquiera que cumpla toda la ley, pero que falle en un solo mandato, ya es culpable de haber fallado en todos.
11 F or he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not murder. Now if thou commit no adultery, yet if thou commit murder, thou art become a transgressor of the law.
Porque el que dijo «No cometerás adulterio» también dijo «No matarás». Es decir, que alguien puede no cometer adulterio, pero si mata, ya ha violado la ley.
12 S o speak ye and so do as those that shall be judged by the law of liberty.
Hablen y vivan como quienes van a ser juzgados por la ley que nos da libertad,
13 F or judgment without mercy shall be done unto the one that has shown no mercy; and mercy boasts against judgment.
pues a los que no tienen compasión de otros, tampoco se les tendrá compasión cuando sean juzgados, porque la compasión prevalece sobre el juicio. La fe sin obras es muerta
14 ¶ My brethren, What shall it profit though someone says that they have faith and do not have works? Shall this type of faith be able to save them?
Hermanos míos, ¿de qué sirve decir que se tiene fe, si no se tienen obras? ¿Acaso esa fe puede salvar?
15 I f a brother or sister is naked and destitute of daily food,
Si un hermano o una hermana están desnudos, y no tienen el alimento necesario para cada día,
16 a nd one of you says unto them, Depart in peace; be ye warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what shall it profit them?
y alguno de ustedes les dice: «Vayan tranquilos; abríguense y coman hasta quedar satisfechos», pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve eso?
17 E ven so faith, if it does not have works, is dead in and of itself.
Lo mismo sucede con la fe: si no tiene obras, está muerta.
18 B ut someone may say, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.
Pero alguien podría decir: «Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.»
19 T hou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe and tremble.
Tú crees que Dios es uno, y haces bien. ¡Pues también los demonios lo creen, y tiemblan!
20 B ut, O vain man, dost thou desire to know that faith without works is dead?
¡No seas tonto! ¿Quieres pruebas de que la fe sin obras es muerta?
21 W as not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
¿Acaso nuestro padre Abrahán no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 D ost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?
¿No ves que la fe de Abrahán actuó juntamente con sus obras, y que su fe se perfeccionó por las obras?
23 A nd that the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness, and he was called the Friend of God.
Y se cumplió la Escritura que dice: «Abrahán creyó a Dios, y eso le fue contado por justicia», por lo que fue llamado «amigo de Dios».
24 Y e see then how that by works a man is justified, and not only by faith.
Como pueden ver, podemos ser justificados por las obras, y no solamente por la fe.
25 L ikewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent them out another way?
Lo mismo sucedió con Rajab, la prostituta. ¿Acaso no fue justificada por las obras, cuando hospedó a los mensajeros y los ayudó a escapar por otro camino?
26 F or as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Pues así como el cuerpo está muerto si no tiene espíritu, también la fe está muerta si no tiene obras.