1 ¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,
Elifaz, el temanita, respondió:
2 I f we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?
«Tratar de hablarte te será molesto; pero, ¿quién podría quedarse callado?
3 B ehold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Yo recuerdo que tus sabias enseñanzas infundían fortaleza a los débiles.
4 T hy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Si alguien caía, tus palabras lo levantaban; tú sostenías al que estaba por caer.
5 B ut now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.
Pero ahora que eres tú quien sufre, ¡te desanimas y no logras superar tu turbación!
6 I s not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?
¿Desconfías acaso de tu temor a Dios? ¿Ya no crees que tu integridad puede salvarte?
7 ¶ Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
»Piensa en esto: ¿quién castiga al inocente? ¿Dónde has visto que el justo sufra algún daño?
8 E ven as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.
Lo que sí he llegado a ver es lo siguiente: los que siembran maldad, cosechan lo que siembran;
9 B y the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.
el aliento de Dios sopla sobre ellos, y su enojo contra ellos los consume.
10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.
Aunque rujan como leones y gruñan como cachorros, Dios los calla y les rompe los colmillos.
11 T he old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
El león viejo muere por falta de presa, y los cachorros de la leona se van por su camino.
12 ¶ Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.
»Mucho de esto lo desconocía; pero una noche escuché un rumor.
13 I n imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,
En mis tenebrosas pesadillas, y cuando mi sueño era más profundo,
14 f ear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.
algo me hizo temblar de miedo; ¡algo hizo que me estremeciera hasta los huesos!
15 T hen a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.
Sentí sobre mi piel el soplo de un espíritu, y el pelo de mi cuerpo se erizó.
16 A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,
Delante de mis ojos estaba una silueta; y aunque no pude ver su rostro, alcancé a escuchar que susurraba:
17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
“¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿Es acaso más puro que su propio creador?
18 B ehold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.
Si Dios no confía ni en sus ángeles, pues ve la torpeza de sus propios siervos,
19 H ow much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!
¿cómo puede confiar en el hombre, que habita en casas construidas sobre el barro, y que un día será pasto de los gusanos?
20 T hey are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.
Nace por la mañana y muere por la noche, y se pierde para siempre, sin que nadie lo recuerde;
21 D oes their beauty perish with them? They die and do not know.
¡es arrancado, como las estacas de una carpa, y muere antes de alcanzar sabiduría!”