1 Samuel 23 ~ 1 Samuel 23

picture

1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.

Un día los filisteos atacaron la ciudad de Keila para saquear sus eras, y cuando le dijeron a David lo que sucedía,

2 T herefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go and smite the Philistines and save Keilah.

éste fue y consultó al Señor. Le preguntó: «¿Puedo ir y atacar a los filisteos?» Y el Señor le respondió: «Sí, atácalos y libera a los habitantes de Keila»

3 B ut David’s men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah, how much more than if we go to Keilah against the army of the Philistines?

Pero los que lo acompañaban le dijeron: «Aun cuando vivimos aquí en Judá, lejos de los filisteos, éstos nos infunden temor. Si vamos a Keila para luchar contra su ejército, ¡nuestro miedo será mayor!»

4 T hen David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into thy hand.

David volvió a consultar al Señor, y el Señor le dijo: «Date prisa y ve a Keila, porque yo pondré a los filisteos en tus manos.»

5 S o David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

Entonces David fue con sus hombres a Keila, y pelearon contra los filisteos, y los derrotaron y se llevaron sus ganados. Así libró David a los habitantes de Keila.

6 A nd it came to pass when Abiathar, the son of Ahimelech, fled to David to Keilah that the ephod came in his hand.

Cuando Abiatar hijo de Ajimélec salió huyendo en busca de David, llevaba el efod consigo.

7 And it was told Saul how David had come to Keilah. And Saul said, God has delivered him into my hand, for he is shut in by entering into a town that has gates and bars.

Saúl se enteró de que David estaba en Keila, y pensó: «Dios lo ha puesto en mis manos. David mismo se ha entregado al encerrarse en la ciudad y ponerse tras sus puertas y cerrojos.»

8 A nd Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.

Entonces Saúl reunió a su ejército para ir a Keila y sitiar la ciudad con David y sus hombres adentro,

9 B ut David understood that Saul devised evil against him, and he said to Abiathar, the priest, Bring here the ephod.

pero David entendió el mal que Saúl tramaba contra él, así que le pidió al sacerdote Abiatar que llevara el efod,

10 T hen David said, O LORD God of Israel, thy slave has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

y consultó al Señor: «Dios de Israel, yo soy tu siervo y entiendo que Saúl piensa venir a Keila y destruir la ciudad por culpa mía.

11 W ill the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down as thy slave has heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy slave. And the LORD said, He will come down.

¿Van a ponerme en sus manos los habitantes de esta ciudad? ¿Realmente va a venir Saúl, como me han dicho? Señor, Dios de Israel, yo te ruego que me digas si esto va a suceder.» Y el Señor le dijo: «Así es. Saúl va a venir.»

12 T hen David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.

Y David volvió a preguntarle: «¿Nos van a entregar los habitantes de la ciudad, a mí y a mis hombres, al poder de Saúl?» Y el Señor respondió: «Sí, los van a entregar.»

13 S o David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah and went from one place to another. And it was told Saul that David was escaped from Keilah, and he forbare to go forth.

Entonces David salió de Keila, junto con sus seiscientos hombres, y anduvieron errantes de un lugar a otro. Y cuando Saúl supo que David había huido de Keila, desistió de ir allá.

14 And David abode in the wilderness in strong holds and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.

Así, David se quedó en las fortalezas del desierto, y vivió en un monte del desierto de Zif; y aunque Saúl lo buscaba todos los días, el Señor le impidió encontrarlo.

15 A nd David, seeing that Saul had come out to seek his soul, stayed in the woods in the wilderness of Ziph.

Como David sabía que Saúl lo buscaba para matarlo, se quedó escondido en Hores, en el desierto de Zif.

16 T hen Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.

Y un día, Jonatán hijo de Saúl fue a Hores para visitar a David, y lo animó a no perder su confianza en Dios.

17 A nd he said unto him, Do not fear, for the hand of Saul, my father, shall not find thee, and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and even my father knows this.

Le dijo: «No tengas miedo, David, que mi padre no va a encontrarte. Yo estoy seguro de que tú vas a ser rey de Israel, y de que yo seré el segundo en importancia. Eso, hasta Saúl mi padre lo sabe.»

18 A nd the two made a covenant before the LORD, and David abode in the woods, and Jonathan returned to his house.

Y después de que los dos hicieron un pacto delante del Señor, David se quedó en Hores y Jonatán se regresó a su casa.

19 Then those of Ziph came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strong holds in the woods in the hill of Hachilah, which is on the right hand side of the wilderness?

Pero los habitantes de Zif fueron a Gabaa para decirle a Saúl: «David está escondido en nuestras tierras, en las peñas de Horeb, y más exactamente en la colina de Jaquilá, al sur del desierto.

20 N ow, therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down, and our part shall be to deliver him into the king’s hand.

Si Su Majestad se da prisa, nosotros lo pondremos en sus manos, para que Su Majestad cumpla con él sus propósitos.»

21 A nd Saul said, Blessed are ye of the LORD, for ye have compassion on me.

Y Saúl les dijo: «¡Que el Señor los bendiga por haberse compadecido de mí!

22 G o, I pray you, prepare yet and know and see his place where he places his foot and who has seen him there, for it is told me that he deals with great prudence.

Pueden irse, pero averigüen dónde está su escondite, y si alguien lo ha visto por allí, porque me han dicho que él es muy astuto.

23 S ee, therefore, and take knowledge of all the hiding places where he hides himself and come again to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he is in the land that I will search him out with all the thousands of Judah.

Fíjense bien y averigüen dónde se esconde, y vuelvan con una información segura. Entonces yo iré con ustedes, y si David está en sus tierras, yo lo voy a buscar entre los miles que hay en Judá.»

24 A nd they arose and went to Ziph before Saul, but David and his men were in the wilderness of Maon in the plain on the right hand side of the wilderness.

Los habitantes de Zif se despidieron de Saúl y se fueron a sus tierras. Para entonces, David y sus hombres se encontraban en Maón, al sur del desierto de Arabá.

25 S aul also and his men went to seek him. And they told David, and he came down from there into a rock and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.

Y cuando David supo que Saúl y sus soldados lo perseguían, bajó a la peña y se quedó en el desierto de Maón. Pero Saúl lo supo y lo persiguió hasta allá.

26 A nd Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away from the presence of Saul, for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.

Por un costado del monte iba Saúl persiguiendo a David, mientras David y sus hombres iban de prisa por el otro lado tratando de escapar, pues les había cerrado el paso y estaba a punto de capturarlos.

27 B ut there came a messenger unto Saul, saying, Make haste and come, for the Philistines have invaded the land.

Pero Saúl recibió un mensaje urgente, que decía: «Los filisteos han invadido tus tierras. Ven pronto a protegerlas.»

28 S aul returned, therefore, from pursuing after David and went against the Philistines. For this reason they called that place Selahammahlekoth.

Entonces Saúl dejó de perseguir a David, y regresó para luchar contra los filisteos. Por eso el lugar se llama Sela Hamajlecot.

29 A nd David went up from there and dwelt in strong holds at Engedi.

David, por su parte, se fue de allí y se quedó a vivir cerca de las fortalezas de Engadí.