1 ¶ And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
Cuando llegó el día de Pentecostés, todos ellos estaban juntos y en el mismo lugar.
2 A nd suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
De repente, un estruendo como de un fuerte viento vino del cielo, y sopló y llenó toda la casa donde se encontraban.
3 A nd there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Entonces aparecieron unas lenguas como de fuego, que se repartieron y fueron a posarse sobre cada uno de ellos.
4 A nd they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Todos ellos fueron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu los llevaba a expresarse.
5 ¶ (And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.)
En aquel tiempo vivían en Jerusalén judíos piadosos, que venían de todas las naciones conocidas.
6 N ow at this sound, the multitude came together and were confounded because each one heard them speak in his own tongue.
Al escucharse aquel estruendo, la multitud se juntó, y se veían confundidos porque los oían hablar en su propia lengua.
7 A nd they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galilaeans?
Estaban atónitos y maravillados, y decían: «Fíjense: ¿acaso no son galileos todos estos que están hablando?
8 A nd how do we hear each one speak in our own tongue, with which we were brought up?
¿Cómo es que los oímos hablar en nuestra lengua materna?
9 P arthians and Medes and Elamites and the dwellers in Mesopotamia and in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
Aquí hay partos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, Judea, Capadocia, el Ponto y Asia.
10 P hrygia and Pamphylia, in Egypt and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
Están los de Frigia y Panfilia, los de Egipto y los de las regiones de África que están más allá de Cirene. También están los romanos que viven aquí, tanto judíos como prosélitos,
11 C retes and Arabians, we hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
y cretenses y árabes, ¡y todos los escuchamos hablar en nuestra lengua acerca de las maravillas de Dios!»
12 A nd they were all amazed and were in doubt, saying one to another, What does this mean?
Todos ellos estaban atónitos y perplejos, y se decían unos a otros: «¿Y esto qué significa?»
13 O thers mocking said, These men are full of new wine.
Pero otros se burlaban, y decían: «¡Están borrachos!» Primer discurso de Pedro
14 ¶ Then Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and said unto them, Ye men of Judaea and all ye that dwell in Jerusalem, be this known unto you and hearken to my words;
Entonces Pedro se puso de pie, junto con los otros once, y con potente voz dijo: «Varones judíos, y ustedes, habitantes todos de Jerusalén, sepan esto, y entiendan bien mis palabras.
15 f or these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
Contra lo que ustedes suponen, estos hombres no están borrachos, pues apenas son las nueve de la mañana.
16 B ut this is that which was spoken by the prophet Joel:
Más bien, esto es lo que dijo el profeta Joel:
17 A nd it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
»Dios ha dicho: En los últimos días derramaré de mi Espíritu sobre toda la humanidad. Los hijos y las hijas de ustedes profetizarán; sus jóvenes tendrán visiones y sus ancianos tendrán sueños.
18 a nd for certain on my slaves and on my handmaids I will pour out in those days of my Spirit, and they shall prophesy;
En esos días derramaré de mi Espíritu sobre mis siervos y mis siervas, y también profetizarán.
19 a nd I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapour of smoke;
Haré prodigios en el cielo, y en la tierra se verán señales de sangre, de fuego y de vapor de humo.
20 t he sun shall be turned into darkness, and the moon into blood before that great and notable day of the Lord shall come;
El sol se oscurecerá, la luna se pondrá roja como sangre, antes de que llegue el día del Señor y se muestre en toda su grandeza.
21 a nd it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo.
22 Y e men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know,
»Varones israelitas, escuchen mis palabras: Jesús nazareno, que fue el varón que Dios aprobó entre ustedes por las maravillas, prodigios y señales que hizo por medio de él, como ustedes mismos lo saben,
23 h im, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken and by wicked hands have crucified and slain,
fue entregado conforme al plan determinado y el conocimiento anticipado de Dios, y ustedes lo aprehendieron y lo mataron por medio de hombres inicuos, crucificándolo.
24 w hom God has raised up, having loosed the pains of death because it was not possible for him to be held by it.
Pero Dios lo levantó, liberándolo de los lazos de la muerte, porque era imposible que la muerte lo venciera.
25 F or David speaks concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved,
De él dice David: Siempre veía al Señor ante mí. Él está a mi derecha, y nada me perturbará.
26 t herefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover even my flesh shall rest in hope
Por eso mi corazón se alegró, y mi lengua cantó llena de gozo. Mi cuerpo descansará en la esperanza,
27 b ecause thou wilt not leave my soul in Hades, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo se corrompa.
28 T hou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Me hiciste conocer los caminos de la vida, y me llenarás de gozo con tu presencia.
29 M en and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
»Varones hermanos, podemos afirmar, sin temor a equivocarnos, que nuestro patriarca David murió y fue sepultado, y que hoy sabemos dónde está su sepulcro entre nosotros.
30 T herefore being a prophet and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne;
David era profeta, y sabía que Dios le había jurado que de su linaje humano saldría el Cristo, que se sentaría en su trono.
31 h e, seeing this before, spoke of the resurrection of the Christ, that his soul was not left in Hades, neither did his flesh see corruption.
Esto lo vio antes de que sucediera, y habló de la resurrección de Cristo y de que su alma no se quedaría en el Hades, ni su cuerpo se corrompería.
32 T his Jesus God has raised up, of whom we all are witnesses.
Pues a este Jesús Dios lo resucitó, y de eso todos nosotros somos testigos.
33 T herefore being raised up by the right hand of God and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye now see and hear.
Y como él fue exaltado por la diestra de Dios, recibió del Padre la promesa del Espíritu Santo, y ha derramado esto que ahora están viendo y oyendo.
34 F or David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand
David mismo no subió a los cielos, pero sí dice: »Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,
35 u ntil I make thy foes thy footstool.
hasta que yo ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
36 T herefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
»Sépalo bien todo el pueblo de Israel, que a este Jesús, a quien ustedes crucificaron, Dios lo ha hecho Señor y Cristo.»
37 ¶ Now when they heard this, they were pricked in their heart and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Al oír esto, todos sintieron un profundo remordimiento en su corazón, y les dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: «Hermanos, ¿qué debemos hacer?»
38 T hen Peter said unto them, Repent and be baptized each one of you into the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
Y Pedro les dijo: «Arrepiéntanse, y bautícense todos ustedes en el nombre de Jesucristo, para que sus pecados les sean perdonados. Entonces recibirán el don del Espíritu Santo.
39 F or the promise is unto you and to your children and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
Porque la promesa es para ustedes y para sus hijos, para todos los que están lejos, y para todos aquellos a quienes el Señor nuestro Dios llame.»
40 A nd with many other words he testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
Y con muchas otras palabras les hablaba y los animaba. Les decía: «Pónganse a salvo de esta generación perversa.»
41 S o that those who gladly received his word were baptized, and the same day there were added unto them about three thousand souls.
Fue así como los que recibieron su palabra fueron bautizados, y ese día se añadieron como tres mil personas,
42 ¶ And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship and in breaking of bread and in prayers.
las cuales se mantenían fieles a las enseñanzas de los apóstoles y en el mutuo compañerismo, en el partimiento del pan y en las oraciones. La vida de los primeros cristianos
43 A nd fear came upon every soul, and many wonders and signs were done by the apostles.
Al ver las muchas maravillas y señales que los apóstoles hacían, todos se llenaban de temor,
44 A nd all that believed were together and had all things common
y todos los que habían creído se mantenían unidos y lo compartían todo;
45 a nd sold their possessions and property and distributed them to everyone, as each one had need.
vendían sus propiedades y posesiones, y todo lo compartían entre todos, según las necesidades de cada uno.
46 A nd they, continuing daily with one accord in the temple and breaking bread from house to house, they ate their food together with gladness and singleness of heart,
Todos los días se reunían en el templo, y partían el pan en las casas, y comían juntos con alegría y sencillez de corazón,
47 p raising God and having grace with all the people. And the Lord added to the congregation daily such as should be saved.
mientras alababan a Dios y brindaban ayuda a todo el pueblo. Y cada día el Señor añadía a la iglesia a los que habían de ser salvos.