1 ¶ And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD and his own house,
Salomón dedicó veinte años a construir el templo del Señor y su propio palacio,
2 t hat Solomon rebuilt the cities which Hiram had given him and caused the sons of Israel to dwell there.
después de lo cual reedificó las ciudades que Jirán le había dado y estableció en ellas a los israelitas.
3 T hen Solomon went to Hamathzobah and prevailed against it.
Además, Salomón se dirigió a Jamat de Soba y la conquistó,
4 A nd he built Tadmor in the wilderness and all the store cities, which he built in the wilderness.
y edificó en Jamat todas las ciudades de aprovisionamiento; en el desierto edificó a Tadmor,
5 L ikewise, he rebuilt Bethhoron the upper and Bethhoron the lower, fenced cities with walls, gates, and bars;
y reedificó las ciudades fortificadas de Bet Jorón la de arriba y Bet Jorón la de abajo, con sus murallas, puertas y cerrojos,
6 a nd Baalath and all the store cities that Solomon had and all the chariot cities and the cities of the horsemen and all that Solomon desired to build in Jerusalem and in Lebanon and throughout all the land of his dominion.
y Baalat y todas las ciudades de aprovisionamiento que allí tenía, y también todas las ciudades donde guardaba los carros de guerra y su gente de a caballo, más todo lo que quiso edificar en Jerusalén, en el Líbano, y en todos sus dominios.
7 A s for all the people that were left of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, which were not of Israel,
A todos los sobrevivientes hititas, amorreos, ferezeos, jivitas y jebuseos, es decir, a todos los que no eran israelitas
8 b ut of their sons, who were left after them in the land, whom the sons of Israel, did not consume, Solomon made them pay tribute until this day.
y que se habían quedado en la tierra de sus antepasados porque los israelitas no pudieron aniquilarlos, Salomón los hizo sus tributarios, y hasta el día de hoy lo son.
9 B ut of the sons of Israel Solomon did not make slaves for his work, for they were men of war, and his princes and his captains, and princes of his chariots and horsemen.
Pero a los israelitas no los hizo trabajar en sus obras porque eran hombres de guerra, oficiales, capitanes, comandantes de sus carros de guerra, y gente de caballería.
10 A nd King Solomon had two hundred and fifty princes of the governors, who presided over the people.
Para controlar a esa gente, Salomón contaba con la ayuda de doscientos cincuenta gobernadores principales.
11 A nd Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her, for he said, My wife shall not dwell in the house of David, king of Israel, because the places are holy, unto which the ark of the LORD has come.
A la hija del faraón, Salomón la llevó de la ciudad de David a la casa que edificó para ella, pues dijo: «Mi mujer no va a vivir en el palacio de David, el rey de Israel. Las habitaciones donde el arca del Señor ha estado son sagradas.»
12 ¶ Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
Salomón ofreció holocaustos al Señor sobre el altar del Señor que había edificado frente al pórtico,
13 t hat each thing might be offered in its day, according to the commandment of Moses, on the sabbaths and on the new moons and on the feasts three times in the year, that is in the feast of unleavened bread and in the feast of weeks and in the feast of the tabernacles.
para ofrecer allí las ofrendas correspondientes a cada día, conforme al mandamiento de Moisés: en los días de reposo, en las lunas nuevas y en las tres fiestas solemnes de cada año, es decir, en la fiesta de los panes sin levadura, en la fiesta de las semanas y en la fiesta de los tabernáculos.
14 A nd he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, each thing in its day; the porters also by their courses at each gate, for so had David, the man of God, commanded.
Salomón estableció los turnos de los sacerdotes en sus oficios, de los levitas en sus cargos, y de los porteros en la puerta que les correspondía, cada uno en su turno diario, para que alabaran y ministraran delante de los sacerdotes, conforme a lo ordenado por David, ese hombre de Dios que era su padre, porque así él había mandado que se hiciera.
15 A nd they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasures.
Las órdenes del rey en cuanto a los sacerdotes y los levitas, y los tesoros y todo otro asunto, se cumplieron al pie de la letra,
16 N ow all the work of Solomon was prepared from the day of the foundation of the house of the LORD and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
pues todos los trabajos de Salomón estaban preparados desde que se pusieron los cimientos del templo del Señor hasta que el templo quedó totalmente construido.
17 T hen Solomon went to Eziongeber and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
Después Salomón fue a Ezión Guéber y a Elat, es decir, a la costa del mar en territorio de Edom,
18 F or Hiram had sent him ships by the hands of his slaves and slaves that had knowledge of the sea, and they had gone with the slaves of Solomon to Ophir and had taken from there four hundred and fifty talents of gold and brought them to King Solomon.
pues por medio de sus siervos Jirán le había enviado naves y marineros expertos en alta mar. Éstos fueron a Ofir con los siervos de Salomón, y de allí tomaron unos quince mil kilos de oro, mismos que le entregaron al rey Salomón.