1 ¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,
Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 I f we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 B ehold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 T hy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 B ut now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.
Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 I s not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?
Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 ¶ Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 E ven as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.
Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 B y the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.
Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.
Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 T he old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 ¶ Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.
Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 I n imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,
Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 f ear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.
sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 T hen a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.
Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 B ehold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.
Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 H ow much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!
quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 T hey are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.
Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 D oes their beauty perish with them? They die and do not know.
Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?