Job 24 ~ Jó 24

picture

1 Why, seeing that times are not hidden from the Almighty, do those that know him not see his days?

Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?

2 S ome remove the landmarks; they violently take away flocks and feed thereof.

Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.

3 T hey drive away the ass of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.

4 T hey turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves from them.

Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.

5 B ehold, as wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness yields food for them and for their children.

Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.

6 I n the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage that is not theirs.

No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.

7 T hey cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.

8 T hey are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.

Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.

9 T hey pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.

Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;

10 T hey cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.

fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.

11 T hey press oil within their walls and tread their winepresses and suffer thirst.

Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.

12 M en groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder them.

Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.

13 They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.

Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.

14 T he murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.

O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.

15 T he eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and disguises his face.

Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.

16 I n the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.

Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.

17 F or the morning is to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death come over them.

Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.

18 They are swift upon the waters; their portion is cursed in the earth; they never come by the way of the vineyards.

São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.

19 D rought and heat consume the snow waters; so does Sheol consume those who have sinned.

A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.

20 T he Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree.

A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.

21 H e afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.

Ele despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.

22 H e furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.

Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.

23 I f he gave credit to some to take them over, his eyes were upon their ways.

Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.

24 T hey were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others and cut off as the tops of the heads of grain.

Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.

25 A nd if it is not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?

Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?