1 ¶ Where do the wars and disputes come from among you? From here that is to say, of your lusts which fight in your members?
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Y e covet and have not; ye murder, and have envy and cannot obtain; ye fight and war and have not that which ye desire because ye ask not.
Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Y e ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume it upon your pleasures.
Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Y e adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God.
Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 D o ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?
Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 B ut he gives greater grace. Therefore he says, God resists the proud, but gives grace unto the humble.
Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 S ubmit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 B e afflicted and mourn and weep; let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.
Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 ¶ Murmur not against one another, brethren. He that speaks evil of his brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law; but if thou judge the law, thou art not a keeper of the law, but a judge.
Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 T here is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou to judge another?
Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 C ome now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain;
Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 a nd ye do not know what shall be tomorrow. For what is your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.
No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Y e ought to say instead, If the Lord wills, and if we live, we shall do this or that.
Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 B ut now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 T herefore sin is still in the one that knows to do good and does not do it.
Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.