1 ¶ And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 A nd Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 A nd as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 T ell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all things are to be finished?
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 ¶ And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 f or many shall come in my name, saying, I Am Christ, and shall deceive many.
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 A nd when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet.
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 F or people shall rise against people and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in each place, and there shall be famines and troubles: these shall be the beginnings of sorrows.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 B ut take heed to yourselves, for they shall deliver you up in the councils, and in the synagogues ye shall be beaten; and ye shall be called before rulers and kings for my sake for a testimony unto them.
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e
10 A nd the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 B ut when they shall bring you to deliver you up, do not premeditate beforehand what ye shall speak, neither think ye regarding it, but whatever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 N ow the brother shall deliver the brother unto death, and the father the son; and children shall rise up against their parents and shall kill them.
Um irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 A nd ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ¶ But when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the prophet) standing where it ought not, he that reads, let him understand, then let those that are in Judaea flee to the mountains;
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 a nd let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein to take any thing out of his house;
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 a nd let him that is in the field not turn back again even to take up his garment.
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 B ut woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 P ray, therefore, that your flight not be in winter.
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 F or those days shall be of affliction such as never was from the beginning of the creation of the things which God created unto this time, neither shall be.
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 A nd except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect’s sake, whom he has chosen, he has shortened those days.
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 A nd then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, he is there, do not believe him;
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 f or false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 B ut take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ¶ But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light,
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 a nd the stars shall fall from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 A nd then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A nd then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth unto the uttermost part of the heaven.
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ¶ Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near;
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 s o ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors.
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo
30 V erily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 H eaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 B ut of that day and that hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father.
Quanto, porém, ao dia e ã hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 T ake ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.
Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 A s the man who, taking a far journey, left his house and gave his estate to his slaves and to each one his responsibility and commanded the porter to watch.
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 W atch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning,
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se ã tarde, se ã meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 l est coming suddenly he find you sleeping.
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 A nd what I say unto you, I say unto all: Watch.
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.