Psalm 105 ~ Salmi 105

picture

1 G ive ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.

Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.

2 S ing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.

Cantate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

3 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.

Esultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!

4 S eek Jehovah and his strength, seek his face continually;

Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

5 R emember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:

Ricordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

6 Y e seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.

voi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!

7 H e, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.

Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.

8 H e is ever mindful of his covenant,—the word which he commanded to a thousand generations,—

Egli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

9 W hich he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

del patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,

10 A nd he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,

che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

dicendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».

12 W hen they were a few men in number, of small account, and strangers in it.

Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

13 A nd they went from nation to nation, from one kingdom to another people.

e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

14 H e suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,

Egli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,

15 T ouch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.

dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

16 A nd he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.

Poi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.

17 H e sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.

Mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.

18 T hey afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;

Gli legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.

19 U ntil the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.

Fino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.

20 T he king sent and loosed him—the ruler of peoples—and let him go free.

Il re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;

21 H e made him lord of his house, and ruler over all his possessions:

lo stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,

22 T o bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.

per istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.

23 A nd Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.

Allora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.

24 A nd he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.

Dio moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.

25 H e turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

Poi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.

26 H e sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:

Egli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.

27 T hey set his signs among them, and miracles in the land of Ham.

Essi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.

28 H e sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Mandò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.

29 H e turned their waters into blood, and caused their fish to die.

Cambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.

30 T heir land swarmed with frogs,—in the chambers of their kings.

La terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.

31 H e spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.

Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.

32 H e gave them hail for rain, flaming fire in their land;

Mandò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.

33 A nd he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.

Colpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.

34 H e spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;

Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,

35 A nd they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.

che divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.

36 A nd he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.

Poi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.

37 A nd he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.

E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.

38 E gypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.

Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.

39 H e spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.

Egli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.

40 T hey asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.

41 H e opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a river.

Aprì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.

42 F or he remembered his holy word, Abraham his servant;

Egli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.

43 A nd he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;

Fece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.

44 A nd he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:

Diede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,

45 T hat they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.