1 G ive ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.
2 S ing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Cantate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
3 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Esultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!
4 S eek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!
5 R emember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Ricordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 Y e seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
voi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!
7 H e, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.
8 H e is ever mindful of his covenant,—the word which he commanded to a thousand generations,—
Egli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 W hich he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
del patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,
10 A nd he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,
11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
dicendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».
12 W hen they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 A nd they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 H e suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,
15 T ouch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
16 A nd he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Poi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.
17 H e sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
18 T hey afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Gli legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.
19 U ntil the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Fino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.
20 T he king sent and loosed him—the ruler of peoples—and let him go free.
Il re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;
21 H e made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
lo stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,
22 T o bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
per istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 A nd Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Allora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
24 A nd he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Dio moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 H e turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Poi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.
26 H e sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:
Egli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.
27 T hey set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Essi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.
28 H e sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Mandò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.
29 H e turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Cambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.
30 T heir land swarmed with frogs,—in the chambers of their kings.
La terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 H e spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 H e gave them hail for rain, flaming fire in their land;
Mandò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 A nd he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Colpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.
34 H e spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,
35 A nd they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
che divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 A nd he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Poi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.
37 A nd he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.
38 E gypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.
39 H e spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Egli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.
40 T hey asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 H e opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a river.
Aprì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.
42 F or he remembered his holy word, Abraham his servant;
Egli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.
43 A nd he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Fece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
44 A nd he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Diede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
45 T hat they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.