1 A nd I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, poiché il primo cielo e la prima terra erano scomparsi, e il mare non c’era più.
2 A nd I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of the heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
E vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo da presso Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo.
3 A nd I heard a loud voice out of the heaven, saying, Behold, the tabernacle of God with men, and he shall tabernacle with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, their God.
Udii una gran voce dal trono, che diceva: «Ecco il tabernacolo di Dio con gli uomini! Egli abiterà con loro, essi saranno suoi popoli e Dio stesso sarà con loro {e sarà il loro Dio}.
4 A nd he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall not exist any more, nor grief, nor cry, nor distress shall exist any more, for the former things have passed away.
Egli asciugherà ogni lacrima dai loro occhi e non ci sarà più la morte, né cordoglio, né grido, né dolore, perché le cose di prima sono passate».
5 A nd he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says, Write, for these words are true and faithful.
E colui che siede sul trono disse: «Ecco, io faccio nuove tutte le cose». Poi disse: «Scrivi, perché queste parole sono fedeli e veritiere», e aggiunse:
6 A nd he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.
«Ogni cosa è compiuta. Io sono l’alfa e l’omega, il principio e la fine. A chi ha sete io darò gratuitamente della fonte dell’acqua della vita.
7 H e that overcomes shall inherit these things, and I will be to him God, and he shall be to me son.
Chi vince erediterà queste cose, io gli sarò Dio ed egli mi sarà figlio.
8 B ut to the fearful and unbelieving,, and those who make themselves abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part in the lake which burns with fire and brimstone; which is the second death.
Ma per i codardi, gli increduli, gli abominevoli, gli omicidi, i fornicatori, gli stregoni, gli idolatri e tutti i bugiardi, la loro parte sarà nello stagno ardente di fuoco e di zolfo, che è la morte seconda». La nuova Gerusalemme
9 A nd there came one of the seven angels which had had the seven bowls full of the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
Poi venne uno dei sette angeli che avevano le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli, e mi parlò, dicendo: «Vieni e ti mostrerò la sposa, la moglie dell’Agnello ».
10 A nd he carried me away in Spirit, on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
Egli mi trasportò in spirito su una grande e alta montagna, e mi mostrò la santa città, Gerusalemme, che scendeva dal cielo da presso Dio,
11 h aving the glory of God. Her shining like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;
con la gloria di Dio. Il suo splendore era simile a quello di una pietra preziosissima, come una pietra di diaspro cristallino.
12 h aving a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are those of the twelve tribes of sons of Israel.
Aveva delle mura grandi e alte; aveva dodici porte e alle porte dodici angeli. Sulle porte erano scritti dei nomi, che sono quelli delle dodici tribù dei figli d’Israele.
13 O n east three gates; and on north three gates; and on south three gates; and on west three gates.
Tre porte erano a oriente, tre a settentrione, tre a mezzogiorno e tre a occidente.
14 A nd the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Le mura della città avevano dodici fondamenti, e su quelli stavano i dodici nomi dei dodici apostoli dell’Agnello.
15 A nd he that spoke with me had a golden reed a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
E colui che mi parlava aveva come misura una canna d’oro, per misurare la città, le sue porte e le sue mura.
16 A nd the city lies four-square, and its length as much as the breadth. And he measured the city with the reed—twelve thousand stadia: the length and the breadth and height of it are equal.
E la città era quadrata, e la sua lunghezza era uguale alla larghezza; egli misurò la città con la canna, ed era dodicimila stadi; la lunghezza, la larghezza e l’altezza erano uguali.
17 A nd he measured its wall, a hundred forty-four cubits, man's measure, that is, angel's.
Ne misurò anche le mura ed erano di centoquarantaquattro cubiti, a misura d’uomo, adoperata dall’angelo.
18 A nd the building of its wall jasper; and the city pure gold, like pure glass:
Le mura erano costruite con diaspro e la città era d’oro puro, simile a terso cristallo.
19 t he foundations of the wall of the city adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
I fondamenti delle mura della città erano adorni d’ogni specie di pietre preziose. Il primo fondamento era di diaspro; il secondo, di zaffiro; il terzo, di calcedonio; il quarto, di smeraldo;
20 t he fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
il quinto, di sardonico; il sesto, di sardio; il settimo, di crisòlito; l’ottavo, di berillo; il nono, di topazio; il decimo, di crisopazio; l’undicesimo, di giacinto; il dodicesimo, di ametista.
21 A nd the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass.
Le dodici porte erano dodici perle e ciascuna era fatta da una perla sola. La piazza della città era d’oro puro, simile a cristallo trasparente.
22 A nd I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
Nella città non vidi alcun tempio, perché il Signore, Dio onnipotente, e l’Agnello sono il suo tempio.
23 A nd the city has no need of the sun nor of the moon, that they should shine for it; for the glory of God has enlightened it, and the lamp thereof the Lamb.
La città non ha bisogno di sole, né di luna che la illuminino, perché la gloria di Dio la illumina, e l’Agnello è la sua lampada.
24 A nd the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.
Le nazioni cammineranno alla sua luce e i re della terra vi porteranno la loro gloria.
25 A nd its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there.
Di giorno le sue porte non saranno mai chiuse (la notte non vi sarà più);
26 A nd they shall bring the glory and the honour of the nations to it.
e in lei si porterà la gloria e l’onore delle nazioni.
27 A nd nothing common, nor that maketh an abomination and a lie, shall at all enter into it; but those only who written in the book of life of the Lamb.
E nulla di impuro, né chi commetta abominazioni o falsità, vi entrerà; ma soltanto quelli che sono scritti nel libro della vita dell’Agnello.