Genesis 6 ~ Genesi 6

picture

1 A nd it came to pass when mankind began to multiply on the earth, and daughters were born to them,

Quando gli uomini cominciarono a moltiplicarsi sulla faccia della terra e furono loro nate delle figlie,

2 t hat the sons of God saw the daughters of men that they were fair, and took themselves wives of all that they chose.

avvenne che i figli di Dio videro che le figlie degli uomini erano belle e presero per mogli quelle che si scelsero fra tutte.

3 A nd Jehovah said, My Spirit shall not always plead with Man; for he indeed is flesh; but his days shall be a hundred and twenty years.

Il Signore disse: «Lo Spirito mio non contenderà per sempre con l’uomo poiché, nel suo traviamento, egli non è che carne; i suoi giorni dureranno quindi centoventi anni».

4 I n those days were the giants on the earth, and also afterwards, when the sons of God had come in to the daughters of men, and they had borne to them; these were the heroes, who of old were men of renown.

In quel tempo c’erano sulla terra i giganti, e ci furono anche in seguito, quando i figli di Dio si unirono alle figlie degli uomini, ed ebbero da loro dei figli. Questi sono gli uomini potenti che, fin dai tempi antichi, sono stati famosi.

5 A nd Jehovah saw that the wickedness of Man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil continually.

Il Signore vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che il loro cuore concepiva soltanto disegni malvagi in ogni tempo.

6 A nd Jehovah repented that he had made Man on the earth, and it grieved him in his heart.

Il Signore si pentì di aver fatto l’uomo sulla terra, e se ne addolorò in cuor suo.

7 A nd Jehovah said, I will destroy Man, whom I have created, from the earth—from man to cattle, to creeping things, and to fowl of the heavens; for I repent that I have made them.

E il Signore disse: «Io sterminerò dalla faccia della terra l’uomo che ho creato: dall’uomo al bestiame, ai rettili, agli uccelli dei cieli; perché mi pento di averli fatti».

8 B ut Noah found favour in the eyes of Jehovah.

Ma Noè trovò grazia agli occhi del Signore.

9 T his is the history of Noah. Noah was a just man, perfect amongst his generations: Noah walked with God.

Questa è la posterità di Noè. Noè fu uomo giusto, integro, ai suoi tempi; Noè camminò con Dio.

10 A nd Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth.

Noè generò tre figli: Sem, Cam e Iafet. Costruzione dell’arca

11 A nd the earth was corrupt before God, and the earth was full of violence.

Or la terra era corrotta davanti a Dio; la terra era piena di violenza.

12 A nd God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.

Dio guardò la terra; ed ecco, era corrotta, poiché tutti erano diventati corrotti sulla terra.

13 A nd God said to Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is full of violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.

Allora Dio disse a Noè: «Nei miei decreti la fine di ogni essere vivente è giunta, poiché la terra, a causa degli uomini, è piena di violenza; ecco, io li distruggerò, insieme con la terra.

14 M ake thyself an ark of gopher wood: cells shalt thou make the ark; and pitch it inside and outside with pitch.

Fatti un’arca di legno di gofer; falla a stanze, e spalmala di pece di dentro e di fuori.

15 A nd thus shalt thou make it: let the length of the ark be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

Ecco come la dovrai fare: la lunghezza dell’arca sarà di trecento cubiti, la larghezza di cinquanta cubiti e l’altezza di trenta cubiti.

16 A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: a lower, second, and third shalt thou make it.

Farai all’arca una finestra, in alto, e le darai la dimensione d’un cubito; metterai la porta da un lato, e farai l’arca a tre piani: uno da basso, un secondo e un terzo piano.

17 F or I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire.

Ecco, io sto per far venire il diluvio delle acque sulla terra, per distruggere sotto il cielo ogni essere in cui è alito di vita; tutto quello che è sulla terra perirà.

18 B ut with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

Ma io stabilirò il mio patto con te; tu entrerai nell’arca: tu e i tuoi figli, tua moglie e le mogli dei tuoi figli con te.

19 A nd of every living thing of all flesh, two of every shalt thou bring into the ark, to keep alive with thee: they shall be male and female.

Di tutto ciò che vive, di ogni essere vivente, fanne entrare nell’arca due di ogni specie, per conservarli in vita con te; e siano maschio e femmina.

20 O f fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each shall go in to thee, to keep alive.

Degli uccelli secondo le loro specie, del bestiame secondo le sue specie e di tutti i rettili della terra secondo le loro specie, due di ogni specie verranno a te, perché tu li conservi in vita.

21 A nd take thou of all food that is eaten, and gather to thee, that it may be for food for thee and for them.

Tu prenditi ogni sorta di cibo che si mangia e fattene provvista, perché serva di nutrimento a te e a loro».

22 A nd Noah did it; according to all that God had commanded him, so did he.

Noè fece così; fece tutto quello che Dio gli aveva comandato.