1 Corinthians 5 ~ 1 Corinzi 5

picture

1 I t is universally reported fornication among you, and such fornication as not even among the nations, so that one should have his father's wife.

Si ode addirittura affermare che vi è tra di voi fornicazione, una tale fornicazione che non si trova neppure fra i pagani; al punto che uno si tiene la moglie di suo padre!

2 A nd ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.

E voi siete gonfi, e non avete invece fatto cordoglio, perché colui che ha commesso quell’azione fosse tolto di mezzo a voi!

3 F or I, absent in body but present in spirit, have already judged as present,

Quanto a me, assente di persona ma presente in spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso un tale atto.

4 i n the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:

Nel nome del Signore {nostro} Gesù, essendo insieme riuniti voi e lo spirito mio, con l’autorità del Signore nostro Gesù,

5 t o deliver him, such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

ho deciso che quel tale sia consegnato a Satana, per la rovina della carne, affinché lo spirito sia salvo nel giorno del Signore.

6 Y our boasting not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?

Il vostro vanto non è una buona cosa. Non sapete che un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta?

7 P urge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed;

Purificatevi del vecchio lievito per essere una nuova pasta, come già siete senza lievito. Poiché anche la nostra Pasqua, cioè Cristo, è stata immolata.

8 s o that let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and wickedness, but with unleavened of sincerity and truth.

Celebriamo dunque la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malizia e di malvagità, ma con gli azzimi della sincerità e della verità.

9 I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;

Vi ho scritto nella mia lettera di non mischiarvi con i fornicatori;

10 n ot altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since ye should go out of the world.

non del tutto però con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari e i ladri, o con gli idolatri; perché altrimenti dovreste uscire dal mondo;

11 B ut now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with; with such a one not even to eat.

ma quel che vi ho scritto è di non mischiarvi con chi, chiamandosi fratello, sia un fornicatore, un avaro, un idolatra, un oltraggiatore, un ubriacone, un ladro; con quelli non dovete neppure mangiare.

12 F or what have I with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?

Poiché, devo forse giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?

13 B ut those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.

Quelli di fuori li giudicherà Dio. Togliete il malvagio di mezzo a voi stessi.