Psalm 88 ~ Salmi 88

picture

1 J ehovah, God of my salvation, I have cried by day in the night before thee.

Cantico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.

2 L et my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.

Giunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,

3 F or my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.

perché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.

4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:

Io sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.

5 P rostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.

Sto disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.

6 T hou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.

Tu mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

7 T hy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted with all thy waves. Selah.

L’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.

8 T hou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Hai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.

9 M ine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.

I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.

10 W ilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.

Farai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?

11 S hall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?

La tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?

12 S hall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Le tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

13 B ut as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.

Ma io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.

14 W hy, O Jehovah, castest thou off my soul? hidest thou thy face from me?

Perché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?

15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, I am distracted.

Io sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.

16 T hy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:

Il tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,

17 T hey have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.

mi circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.

18 L over and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

Hai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.