Leviticus 11 ~ Levitico 11

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,

Poi il Signore disse a Mosè e ad Aaronne:

2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.

«Parlate così ai figli d’Israele: “Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.

3 W hatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts—that shall ye eat.

Mangerete ogni animale che ha l’unghia spartita, il piede forcuto, e che rumina.

4 O nly these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs—it shall be unclean unto you;

Ma tra quelli che ruminano e tra quelli che hanno l’unghia spartita, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete impuro;

5 a nd the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs—it shall be unclean unto you;

l’irace, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete impuro;

6 a nd the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs—it shall be unclean unto you;

la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete impura;

7 a nd the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud—it shall be unclean unto you.

il porco, perché ha l’unghia spartita e il piede forcuto, ma non rumina; lo considererete impuro.

8 O f their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.

Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti; li considererete impuri.

9 T hese shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;

Fra tutti gli animali acquatici voi potrete mangiare questi. Mangerete tutto ciò che ha pinne e squame nelle acque, tanto nei mari quanto nei fiumi.

10 b ut all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters—they shall be an abomination unto you.

Ma tutto ciò che non ha né pinne né squame, sia nei mari sia nei fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, lo considererete abominevole.

11 T hey shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.

Li considererete abominevoli; non mangerete la loro carne, e avrete in abominio i loro corpi morti.

12 W hatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.

Considererete abominevole tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque.

13 A nd these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,

Tra gli uccelli avrete in abominio questi, e non li mangerete, perché sono un abominio: l’aquila, l’ossìfraga e l’aquila di mare;

14 a nd the falcon, and the kite, after its kind;

il nibbio e ogni specie di falco;

15 e very raven after its kind;

ogni specie di corvo;

16 a nd the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;

lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviero;

17 a nd the owl, and the gannet, and the ibis,

il gufo, lo smergo, l’ibis;

18 a nd the swan, and the pelican, and the carrion vulture,

il cigno, il pellicano, l’avvoltoio;

19 a nd the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.

20 E very winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.

Avrete in abominio pure ogni insetto alato che cammina su quattro piedi.

21 Y et these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.

Però, fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, mangerete quelli che hanno zampe sopra i piedi adatte a saltare sulla terra.

22 T hese shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.

Di questi potrete mangiare: ogni specie di cavallette, ogni specie di locuste, gli acridi e i grilli.

23 B ut every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.

Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi vi sarà in abominio.

24 A nd by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.

Questi animali vi renderanno impuri; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.

25 A nd whoever carrieth of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.

Chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera.

26 E very beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

Considererete impuro ogni animale che ha l’unghia spartita, ma non ha il piede forcuto e non rumina; chiunque lo toccherà sarà impuro.

27 A nd whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.

Considererete impuri tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque toccherà il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.

28 A nd he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.

Chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera. Questi animali li considererete impuri.

29 A nd these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;

Tra i piccoli animali che strisciano sulla terra, considererete impuri questi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola,

30 a nd the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.

il toporagno, la rana, la tartaruga, la lumaca, il camaleonte.

31 T hese shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.

Questi, fra gli animali che strisciano, saranno impuri per voi; chiunque li toccherà quando sono morti sarà impuro fino alla sera.

32 A nd on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done—it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.

Ogni oggetto sul quale cadrà qualcuno di essi quando è morto sarà immondo: sia che si tratti di oggetti di legno o stoffa o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; sarà messo nell’acqua e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro.

33 A nd every earthen vessel into which of them falleth—whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.

Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.

34 A ll food that is eaten on which water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every vessel.

Ogni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quell’acqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.

35 A nd everything where upon of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.

Ogni oggetto sul quale cadrà qualcosa del loro corpo morto sarà impuro; il forno o il fornello sarà spezzato; sono impuri e li considererete impuri.

36 N evertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.

Però una fonte o una cisterna, nella quale c’è dell’acqua, sarà pura; ma chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro.

37 A nd if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;

Se qualcosa dei loro corpi morti cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà puro;

38 b ut if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

ma se è stata versata dell’acqua sul seme e vi cade sopra qualcosa dei loro corpi morti, lo considererai impuro.

39 A nd if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

Se muore un animale di quelli che vi servono per nutrimento, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.

40 A nd he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.

Colui che mangerà di quel corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera; allo stesso modo colui che porterà quel corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera.

41 A nd every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

Ogni cosa che striscia sulla terra è abominevole; non se ne mangerà.

42 W hatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth—these ye shall not eat; for they are an abomination.

Di tutti gli animali che brulicano sulla terra non ne mangerete nessuno di quelli che strisciano sul ventre o camminano con quattro piedi o con molti piedi, perché sono abominevoli.

43 Y e shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

Non vi rendete abominevoli a causa di uno di questi animali che strisciano e non vi rendete impuri per causa loro e non lasciatevi contaminare da loro.

44 F or I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.

Poiché io sono il Signore, il vostro Dio; santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo. Non contaminate le vostre persone per mezzo di uno qualsiasi di questi animali che strisciano sulla terra.

45 F or I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Poiché io sono il Signore che vi ho fatti salire dal paese d’Egitto, per essere il vostro Dio. Siate dunque santi, perché io sono santo.

46 T his is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;

Questa è la legge riguardante i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,

47 t o make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.

perché sappiate discernere ciò che è impuro da ciò che è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare”».