До ефесян 4 ~ Ephesians 4

picture

1 О тож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,

2 з о всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

3 п ильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 О дне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;

5 О дин Господь, одна віра, одне хрищення,

one Lord, one faith, one baptism;

6 о дин Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Spiritual Gifts

7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

8 Т ому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

Therefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”

9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

(Now this, “He ascended” —what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?

10 Х то зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)

11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,

12 щ об приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,

13 а ж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

14 щ об більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,

15 щ об були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head—Christ—

16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love. The New Man

17 О тже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

18 в они запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;

19 в они отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

20 А ле ви не так пізнали Христа,

But you have not so learned Christ,

21 я кщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:

22 щ об відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,

23 т а відновлятися духом вашого розуму,

and be renewed in the spirit of your mind,

24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness. Do Not Grieve the Spirit

25 Т ому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

Therefore, putting away lying, “ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.

26 Г нівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,

27 і місця дияволові не давайте!

nor give place to the devil.

28 Х то крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.

29 Н ехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

31 У сяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.

32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!

And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.