До євреїв 7 ~ Hebrews 7

picture

1 Б о цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.

For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 А враам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.

to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”

3 В ін без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.

without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.

4 П обачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!

Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.

5 Т і з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.

And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;

6 А ле цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.

but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.

7 І без усякої суперечки більший меншого благословляє.

Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.

8 І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.

Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.

9 І , щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.

Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,

10 Б о ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.

for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. Need for a New Priesthood

11 О тож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?

Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?

12 К оли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.

For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.

13 Б о Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.

For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.

14 Б ож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.

For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

15 І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,

And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest

16 щ о був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.

who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.

17 Б о свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.

For He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”

18 П опередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.

For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,

19 Б о не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.

for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God. Greatness of the New Priest

20 І поскільки воно не без клятви,

And inasmuch as He was not made priest without an oath

21 в они бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,

(for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The L ord has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’” ),

22 т о постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!

by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.

23 І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,

Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.

24 а ле Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.

But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.

25 Т ому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.

Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

26 О такий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,

For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;

27 щ о потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.

who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.

28 З акон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!

For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.