1 Б о цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 А враам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3 В ін без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4 П обачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
5 Т і з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.
They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6 А ле цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7 І без усякої суперечки більший меншого благословляє.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9 І , щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10 Б о ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 О тож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?
Now if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 К оли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13 Б о Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 Б ож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 щ о був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17 Б о свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.
for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
18 П опередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 Б о не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 І поскільки воно не без клятви,
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
21 в они бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,
(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
22 т о постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
23 І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24 а ле Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
25 Т ому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.
Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 О такий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,
For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 щ о потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.
who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 З акон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!
For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.