Приповісті 9 ~ Proverbs 9

picture

1 М удрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.

Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.

2 З арізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.

She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.

3 Д івчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:

She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:

4 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:

“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,

5 Х одіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!

“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!

6 П окиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!

Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”

7 Х то картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.

He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.

8 Н е дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.

Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.

9 Д ай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!

Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.

10 С трах Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,

The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.

11 б о мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.

For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.

12 Я кщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!

If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.

13 Ж інка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!

The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.

14 С ідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,

She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

15 щ об кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:

To call to those who pass by, who go straight on their ways,

16 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:

“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,

17 В ода крадена солодка, і приємний прихований хліб...

“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”

18 І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...

But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.