1 М удрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 З арізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Д івчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Х одіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 П окиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Х то картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Н е дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Д ай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 С трах Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 б о мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Я кщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Ж інка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14 С ідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 щ об кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
17 В ода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.