Від Матвія 28 ~ Matthew 28

picture

1 Я к минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.

Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

2 І великий ось ставсь землетрус, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу каменя, та й сів на ньому.

And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.

3 Й ого ж постать була, як та блискавка, а шати його були білі, як сніг.

His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.

4 І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.

And the guards shook for fear of him, and became like dead men.

5 А Ангол озвався й промовив жінкам: Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'ятого це ви шукаєте.

But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.

6 Н ема Його тут, бо воскрес, як сказав. Підійдіть, подивіться на місце, де знаходився Він.

He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.

7 І діть же хутко, і скажіть Його учням, що воскрес Він із мертвих, і ото випереджує вас в Галілеї, там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!

And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”

8 І пішли вони хутко від гробу, зо страхом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.

So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word. The Women Worship the Risen Lord

9 А ж ось перестрів їх Ісус і сказав: Радійте! Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.

And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.

10 П ромовляє тоді їм Ісус: Не лякайтесь! Ідіть, повідомте братів Моїх, нехай вони йдуть у Галілею, там побачать Мене!

Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.” The Soldiers Are Bribed

11 К оли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли все, що сталось.

Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.

12 І , зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали сторожі чимало срібняків,

When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

13 і сказали: Розповідайте: Його учні вночі прибули, і вкрали Його, як ми спали.

saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’

14 Я к почує ж намісник про це, то його ми переконаємо, і від клопоту визволимо вас.

And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”

15 І , взявши вони срібняки, зробили, як навчено їх. І пронеслося слово оце між юдеями, і тримається аж до сьогодні.

So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. The Great Commission

16 О динадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.

Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.

17 І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.

When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.

18 А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: Дана Мені всяка влада на небі й на землі.

And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.

19 Т ож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,

Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

20 н авчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь

teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.