1 Я к минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
А като мина съботата, в първия ден от седмицата дойдоха Мария Магдалена и другата Мария да видят гроба.
2 І великий ось ставсь землетрус, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу каменя, та й сів на ньому.
И, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка и седна на него.
3 Й ого ж постать була, як та блискавка, а шати його були білі, як сніг.
Изгледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг.
4 І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.
И в страха си от него стражарите трепереха и станаха като мъртви.
5 А Ангол озвався й промовив жінкам: Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'ятого це ви шукаєте.
А ангелът проговори на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпънатия Исус.
6 Н ема Його тут, бо воскрес, як сказав. Підійдіть, подивіться на місце, де знаходився Він.
Няма Го тук; защото възкръсна, както и каза. Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.
7 І діть же хутко, і скажіть Його учням, що воскрес Він із мертвих, і ото випереджує вас в Галілеї, там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!
Идете бързо да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите. И, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето, казах ви.
8 І пішли вони хутко від гробу, зо страхом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост и се завтекоха да известят на учениците Му.
9 А ж ось перестрів їх Ісус і сказав: Радійте! Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
И, ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му, и Му се поклониха.
10 П ромовляє тоді їм Ісус: Не лякайтесь! Ідіть, повідомте братів Моїх, нехай вони йдуть у Галілею, там побачать Мене!
Тогава Исус им каза: Не бойте се. Идете и кажете на братята Ми да идат в Галилея и там ще Ме видят.
11 К оли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли все, що сталось.
Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко, което беше станало.
12 І , зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали сторожі чимало срібняків,
А те, след като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доста пари и казаха:
13 і сказали: Розповідайте: Його учні вночі прибули, і вкрали Його, як ми спали.
Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.
14 Я к почує ж намісник про це, то його ми переконаємо, і від клопоту визволимо вас.
И ако слухът за това стигне до управителя, ние ще го убедим да не ви наказва и така ще ви избавим от тревоги.
15 І , взявши вони срібняки, зробили, як навчено їх. І пронеслося слово оце між юдеями, і тримається аж до сьогодні.
А те взеха парите и постъпиха, както бяха научени. И това, което те казаха, се разнесе между юдеите и продължава даже и до днес. Заветът на възкръсналия Исус Христос към учениците Му
16 О динадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.
А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на хълма, където Исус им беше посочил.
17 І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.
18 А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: Дана Мені всяка влада на небі й на землі.
Тогава Исус се приближи към тях и заговори: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.
19 Т ож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,
И така, идете и създавайте ученици измежду всички народи, и ги кръщавайте в името на Отца и Сина, и Святия Дух,
20 н авчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь
като ги учите да пазят всичко, което съм ви заповядал. И, ето, Аз съм с вас през всички дни до свършека на века.